プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
The situation is so bad, it feels like we're in hell. この状況はとても悪く、まるで我々が奈落にいるかのようだ。 「Hell」は英語で「地獄」という意味の他に、強い否定や不満、困難さを表すスラングとしても使われます。例えば、「What the hell is this?(これ一体何だ?)」や「I'm going through hell(地獄を見ている)」など。特に口語や映画、小説などではよく使われますが、公式な場やフォーマルな会話では避けた方が良いとされています。また、強調表現としても使われ、「Hell yeah!(めちゃくちゃイエス!)」のように使うこともあります。 He fell into the abyss of despair. 彼は絶望の奈落に落ち込んだ。 He's hit rock bottom; it's like he's in the underworld. 彼はどん底に落ちた、まるで地獄にいるようだ。 Abyssと"Underworld"は、両方とも地下、深淵、または不可知な世界を指す言葉ですが、それぞれ異なる文脈やニュアンスで使用されます。"Abyss"は主に物理的または抽象的な深淵を指し、文字通りの深海の深淵から、絶望や混乱のような情緒的な"深淵"までを含む広範な用途があります。一方、"Underworld"はより具体的に、死後の世界、地下組織、犯罪者の社会など、社会の下層部または隠れた部分を指します。これらの言葉は、特定の文脈や話の中で独自の意味を持つため、ネイティブスピーカーはそれぞれ適切な状況で使い分けます。
I have a girlfriend now, so I'd like to consider living together at some point. 今彼女ができたので、そのうち一緒に住むことを考えています。 Living togetherは「一緒に住む」という意味で、特に恋人やパートナーと同居している状況を指すことが多いです。ただし、家族や友人との同居を指すこともあります。結婚前のカップルが試しに一緒に生活することを示す場合や、ルームメイトとして共同生活を送る場合にも使われます。また、一緒に住むことで相手の生活習慣をより深く理解したり、絆を深めるといったポジティブなニュアンスも含まれます。 I've got a girlfriend now, so I'm thinking about cohabiting eventually. 彼女ができたので、そのうち同棲したいと思っています。 I've got a girlfriend now, so I'm thinking about shacking up with her eventually. 彼女ができたので、そのうち彼女と同棲したいと考えています。 Cohabiting は比較的フォーマルな表現で、同棲しているカップルや、恋人同士が一緒に生活している状況を指します。一方、"Shacking up" はよりカジュアルで、時々非公式なニュアンスを含むスラング表現です。これはしばしば、結婚または公式な関係性なしに一緒に住むカップルを指すのに使われます。また、社会的または伝統的な規範から逸脱した形の同棲を意味することもあります。
I've become the PTA president, so it's my responsibility to take control of all PTA officers. PTA会長になったので、全PTA役員を統率するのは私の責任です。 「To take control」は「支配する」「統制する」という意味で、何かを自分の手で管理し、指導し、運営する状況で使います。例えば、会議で誰も意見をまとめられない時、一人が立ち上がって話を進めるようにするとき、その人は「会議をコントロールする」と言えます。また、乱れた状況や混乱の中で秩序を取り戻す際にも使います。この表現はビジネスやリーダーシップのコンテキストでよく使われますが、一般的な状況でも使えます。 As the newly elected PTA president, I am now in a position to take the lead of all PTA officers. 新しく選ばれたPTA会長として、私は今、全PTA役員を統率する立場になりました。 I've become the PTA president, so I'll be spearheading the entire PTA board. PTAの会長になったので、PTA役員全員を統率する立場になります。 To take the leadは、ある活動やプロジェクトで先頭に立つ、またはリーダーシップを取ることを指します。一方、"to spearhead"は、特定のイニシアチブや運動を開始し、その推進力となることを指します。したがって、"to take the lead"はより一般的なリーダーシップの役割を強調し、"to spearhead"は特定の目的や目標に向かって行動を開始する役割を強調します。
I sent a telegram since I couldn't attend my cousin's wedding overseas. 私は海外に住んでいるいとこの結婚式に出席できなかったので、電報を打ちました。 「Send a telegram」は、テレグラム(電報)を送るという意味です。現代ではあまり使われない表現で、主に19世紀から20世紀初頭にかけて、遠くにいる人に緊急のメッセージを伝えるために用いられました。現在では、特別なお祝いや弔事など、何か特別なメッセージを伝えたいときに使うことがあります。 I've wired a telegram since I can't attend your wedding overseas. 海外のあなたの結婚式に出席できないので、電報を打ちました。 I've sent a telegram since I won't be able to attend your wedding. 「結婚式に出席できないので、電報を打ちました。」 Wire a telegramは、電報を送る行為を指し、実際に電報を送信するプロセスを含みます。一方、"Compose a telegram"は、電報の文面を作成する行為を指します。したがって、一つのメッセージを作成し、それを電報として送るためには、まず"Compose a telegram"でメッセージを作り、次に"Wire a telegram"でそれを送信します。
She has droopy eyes, giving her a gentle and warm appearance. 彼女は垂れ気味の目をしていて、優しく暖かみのある印象を与えます。 「Droopy eyes」は「垂れ目」や「たれ目」と訳されることが多く、目が下に垂れているような印象を与える形のことを指します。特に、疲れている、寝不足、高齢、または悲しみや無気力などの感情を表現する際に用いられます。また、人によっては天然の目の形として生まれつき垂れ目の人もいます。人物描写やキャラクター特性の表現などに使われます。 誰かの目が角でわずかに上に向いている場合、「Upturned eyes」と言います。逆に、わずかに下に向いている場合は、「Downcast eyes」と表現します。 日本語では、「吊り目」は英語で upturned eyes または cat eyes、逆に「垂れ目」は sad eyes と言います。 Downcast eyes は、目を下に向けることで、恥ずかしさ、不安、内省、あるいは避けることを示します。一方、"sad eyes" は、目自体が悲しみや悲哀を表現していることを示します。つまり、"downcast eyes"は物理的な行動を、"sad eyes"は感情的な状態を表します。これらの表現は、相手の気持ちや感情を描写する際に使われます。