Kato

Katoさん

2022/09/26 10:00

雷に打たれて病院に搬送された を英語で教えて!

雷に打たれたので「雷に打たれて病院に搬送された。」と言いたいです。

0 346
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/03 00:00

回答

・Struck by lightning and rushed to the hospital.
・Hit by lightning and rushed to medical care.
・Zapped by lightning and swiftly transported to the hospital.

I was struck by lightning and rushed to the hospital.
私は雷に打たれて病院へ急送された。

このフレーズは直訳すると「雷に打たれて、病院に急行された」となります。ニュアンスとしては、何か突然かつ予想外の事態(ここでは人が雷に打たれるという非常に稀な事象)が起こり、その結果として即座に行動(病院に搬送される)が取られた、という状況を表しています。また、このフレーズはニュースレポートや物語、エピソードの中で使われることが多いです。

He was hit by lightning and immediately rushed to medical care.
彼は雷に打たれて直ちに医療機関へと搬送されました。

I was zapped by lightning and swiftly transported to the hospital.
私は雷に打たれ、すぐに病院に搬送されました。

「Hit by lightning and rushed to medical care」はよりフォーマルで真剣なトーンで、報道などで使用される可能性が高いです。一方「Zapped by lightning and swiftly transported to the hospital」はよりカジュアルで、口語的な表現です。「Zapped」や「swiftly」は口語的で、フレンドリーなやりとりやカジュアルな文章で使われます。後者は物語や個人的な会話で使用される可能性が高いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 20:49

回答

・I was struck by lightning so taken to the hospital.

「雷に打たれて病院に搬送された」は英語では I was struck by lightning so taken to the hospital. と表現することができると思います。

Believe it or not, I was struck by lightning so taken to the hospital.
(信じられないかもしれないけど、俺、雷に打たれて病院に搬送された。)
※ believe it or not(信じられないかもしれないけど)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV346
シェア
ポスト