Hiroakiさん
2023/07/13 10:00
雨に打たれる を英語で教えて!
ずぶ濡れの姿をビックリされたので、「傘を忘れて大雨に打たれてしまった」と言いたいです。
回答
・Caught in the rain
・Soaked in the rain.
・Drenched by the rain.
I got caught in the rain without an umbrella.
「傘を忘れて大雨に打たれてしまったんです。」
「Caught in the rain」は「雨に降られる」という意味で、文字通り予期せぬ雨に遭遇して濡れてしまう状況を指します。予報外の雨や傘を持たないで出かけたときなどに使います。また、比喩的には予想外の困難や問題に直面する状況を表すこともあります。
I got soaked in the rain because I forgot my umbrella.
「傘を忘れて大雨に打たれて、ずぶ濡れになってしまいました。」
I got drenched by the rain because I forgot my umbrella.
傘を忘れてしまって、大雨に打たれてずぶ濡れになってしまいました。
Soaked in the rainとDrenched by the rainはどちらも雨に濡れるという意味ですが、程度に違いがあります。Soakedは部分的にまたは完全に濡れている状態を指し、一定時間雨に晒された結果を表します。一方、Drenchedはより強い表現で、大雨や突然の雨により、すっかり濡れてしまった状態を示します。強い雨に長時間さらされた場合や、防水対策が全くない場合などに使います。
回答
・get caught in the rain
「get caught in」は「~に巻き込まれる」「(嵐・雨などに)遭う、襲われる」「ひどい目にあう」などの意味があります。何か好ましくないことや面倒なこと、やっかいなことなどに巻き込まれるというニュアンスを出すことができます。
なお、関連表現として「get caught +動詞のing形」があり、これは「~がばれる、見つかる」という意味になります。
例文
I forgot my umbrella and I got caught in the rain.
傘を忘れて大雨に打たれてしまった。
When something sad happens, I sometimes just want to go outside and get caught in the rain.
悲しいことが起きると、私はときどき外に出て雨に打たれたくなることがあります。