M.Sakura

M.Sakuraさん

2023/10/10 10:00

出る杭は打たれる を英語で教えて!

才覚をあらわす者は妬まれ、妨げられることを表す時に使う「出る杭は打たれる」は英語でなんというのですか?

0 1,322
Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 01:13

回答

・Anyone who sticks out is beaten back.
・The jealousy stifles the talent.

1. Anyone who sticks out of the group due to their talent has a tendency to be beaten back by the others.
出る杭は打たれる。

「出る杭は打たれる」は、「能力があって頭角を現す人は憎まれ邪魔をされる」という意味合いで、英語で表現することが出来ます。「頭角を現す人」は「anyone who sticks out of the group」、「能力があって」は「due to their talent」、「憎まれ邪魔をされる」は「be beaten back by the others」と表現することが出来るでしょう。

2. The jealousy of the group has a tendency to stifle the talent of the individual.
出る杭は打たれる。

「嫉妬は、能力のある人を鎮圧する、抑える=出る杭は打たれる」という意味合いで、「The jealousy stifles the talent」と表現することも出来るでしょう。

役に立った
PV1,322
シェア
ポスト