MIKIKO

MIKIKOさん

2024/09/26 00:00

出る杭は打たれる を英語で教えて!

何か目立っている人が制裁を受けたりした時に「出る杭は打たれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 11
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/05 13:00

回答

・The nail that sticks out gets hammered down.
・Standing out can make you a target.

1 The nail that sticks out gets hammered down.
飛び出た釘は打たれる。

構文は、第二文型(主語[nail that sticks out:飛び出た釘]+動詞[gets:~の状態になる]+主語を補足説明する補語[hammered down:ハンマーで打たれた])で構成します。

「出る杭は打たれる」を直訳した形で、目立っている人が攻撃されることの比喩として理解可能な表現です。

2 Standing out can make you a target.
目立つと標的になることがある。

構文は、第五文型(主語[Standing out:目立つこと]+動詞[make:~にする]+目的語[you]+目的語を補足説明する補語[target:標的])に助動詞(can)を加えて構成します。

直訳的な表現よりも諺の意味の本質を説明しています。

役に立った
PV11
シェア
ポスト