Odaさん
2024/03/07 10:00
滝に打たれる を英語で教えて!
お寺で、参拝客に「このお寺では、裏にある滝に打たれる修行もできます」と言いたいです。
回答
・standing under a waterfall
・Letting the waterfall crash down on you.
「滝に打たれている」ような状況を指す比喩です。大量の情報や仕事、批判などに圧倒され、なすすべなく受け止めている状態を表します。
「大量のメール返信に追われ、まさにstanding under a waterfallだよ」のように使えます。
At this temple, you can also practice spiritual purification by standing under the waterfall out back.
このお寺では、裏にある滝に打たれて精神を浄化する修行もできます。
ちなみに、「Letting the waterfall crash down on you」は、滝に打たれるような圧倒的な感覚や、感情・情報などが一気に押し寄せる様子を表す表現だよ。辛い状況をあえて受け入れて乗り越えようとする時や、逆に素晴らしい音楽や感動に全身で浸るようなポジティブな場面でも使えるんだ。
At this temple, you can also practice asceticism by letting the waterfall in the back crash down on you.
このお寺では、裏にある滝に打たれる修行もできます。
回答
・being hit by the waterfall
「滝に打たれる」は受動態を動名詞句にして「being hit by the waterfall」と表すことが可能です。
構文は、副詞句(At this temple)の後に第三文型(主語[you]+動詞[practice]+目的語[being hit by the waterfall behind the temple:裏にある滝に打たれること])に助動詞を組み合わせて構成します。
たとえば"At this temple, you can also practice being hit by the waterfall behind the temple."とすれば「このお寺では、裏にある滝に打たれる修行もできます」の意味になります。
Japan