mutsuさん
mutsuさん
雷に打たれる を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
一目惚れをした時に「まるで雷に打たれたかのような恋をした」と言いますが、これを英語でなんというのですか?
2023/09/20 01:31
回答
・1.Thunderstruck
・2.Like a bolt from the blue
1.Thunderstruck
「雷に打たれたかのような」感じを表すときに使われる言葉です。驚きや衝撃を受けた瞬間によく使います。
例文:
When I saw her for the first time, I was thunderstruck; it was love at first sight.
(彼女を初めて見たとき、まるで雷に打たれたような恋をした、一目惚れだった。)
2.Like a bolt from the blue
これも突然の出来事や驚きを表すフレーズです。
例文:
Meeting her felt like a bolt from the blue.
(彼女に会ったのは、まるで突然の出来事だった。)
ちなみに、「雷に打たれたかのような」は日本語の表現であり、英語にはそのままの表現は少ないですが、「Thunderstruck」や「Like a bolt from the blue」は近い意味を持っています。
アメリカやイギリスでは、「Love at first sight」をロマンチックな瞬間に使いますが、「Thunderstruck」はもっと驚きや衝撃に焦点を当てた表現です。
よくある間違い:「Struck by lightning」とも言いますが、これは通常、文字通り雷に打たれることを意味します。恋愛の文脈で使う場合は注意が必要です。
kauhenga