プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 505

We will march forward to the athletic field for practice. 「練習のために、運動場に向けて行進しましょう。」 to march forwardは、前に進む、躍進するという意味。具体的には、ある目標に向けて勇敢にもしくは決定的に前進する様子を指します。生活のあらゆるシチュエーションで使うことができます。例えば、事業の成功に向けて前進する、自己啓発の旅を進める、困難に立ち向かいながら生活を乗り越えるなど。また、軍隊が整列して進むイメージもありますので「決然と進む」や「力強く進む」などの意味合いも含んでいます。 We will now proceed to the athletic field for our practice march. これから行進の練習のために運動場に向かいます。 We'll advance to the sports field for practice. 「練習のために、運動場に向かって行進します。」 To proceedは一般的な進行を表し、任意のタスクや状況で用いられます。「話を進めましょう」や「次に進みましょう」のような状況が該当します。一方、"to advance"は主に物理的な動きや進行、もしくは特定の計画や段階を進めることを指すため、日常的にはあまり頻繁に使用されません。「科学を進展させる」や「敵軍に対して進撃する」のような実際に何かを一歩前進させる場面で使用します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 384

I wish they would lower the property tax because it really adds up when you have a house you're not living in. 住んでいない家を持っていると、固定資産税が本当にたまるので、固定資産税を下げてほしいと思います。 「Lower the property tax」は「固定資産税を引き下げる」に直訳できます。これは政治の議論や決定、または地方行政の政策提案などの文脈で使われます。資産(自宅や不動産など)の所有者が支払う税金を減らすことにより、住民の経済的負担を軽減することを意図します。このフレーズは、選挙の訴えや、政策変更のニュースなどでよく見かけるでしょう。 I really wish they would reduce the property tax, it's no joke when you own a house you don't live in. 持っている家に住んでいないと、固定資産税は本当に高くて困るので、固定資産税を下げてほしいと本当に思います。 The government really needs to decrease the real estate tax; it's such a burden for those of us keeping unoccupied homes. 政府は本当に固定資産税を下げるべきです。それは私たちが空き家を持っている人たちにとって、大きな負担となっています。 「Reduce the property tax」と「Decrease the real estate tax」は共に「固定資産税を下げる」という意味で、基本的には同じ意味です。ただし、"property tax"はより一般的な用語で、住宅や土地だけでなく、自動車や船などの財産全体を指すことがあります。一方で"real estate tax"は「不動産税」を指すため、不動産(家や土地)に限定されます。また、アメリカでは地域により税金の名称が異なるため、ローカルな状況や具体的な文脈により使い分けられることもあります。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 791

Let's meet halfway depending on your asking price. あなたの言い値によっては、半分こしましょう。 「Asking price」は、「提示価格」または「売値」を意味する英語のフレーズです。一般的に不動産や中古車、オークションなどで商品やサービスの売り手が最初に提示する価格を指します。提示価格は、購入希望者との交渉の出発点となるもので、売り手の希望価格を示すだけでなく、商品の価値や市場価格を反映しています。なお、"asking price"は必ずしも最終価格を意味するわけではなく、買い手との交渉により変動する可能性があります。 We could meet in the middle depending on your quoted price. あなたの言い値によっては、どこか中間で合意しましょう。 Depending on your sticker price, we may need to meet in the middle. あなたの提示価格によりますが、私たちはどこか中間で合意する必要があるかもしれません。 "Quoted price"は、商品やサービスの価格が交渉したり提案された価格を指します。例えば、車を購入する際、ディーラーが顧客に見積もりを出すときに使います。 一方、"Sticker price"は製品に付いている値札の価格を指し、交渉の余地がないことを示しています。例えば、電化製品や衣類の店頭価格に使います。 これらの違いから、"Quoted price"は主に交渉可能な状況やサービス業で使われ、"Sticker price"は主に小売業で使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 2,080

I don't need to cook because there's always food for sale, and I have a cleaning robot and washing machine. Marriage seems so outdated. 料理は売っているものを買えばいいし、掃除ロボットや洗濯機もある。だから「結婚なんて時代遅れだ」と言いたい。 「Outdated」は、古くなった、廃れた、時代遅れのなどの意味を持つ英語の形容詞です。元々は「日付が過ぎた」という意味ですが、現在は主に技術や考え方、ファッションなどが古くて新しくないこと、現在のトレンドや標準から取り残されていることを指します。ラップトップやスマートフォンが古いモデルで新しい機能が付いていない場合や、昔の価値観を持ち続けて新しい考え方が理解できない人などを「outdated」と表現します。また、情報が古くて最新のものではない場合にも使います。 With ready-made meals and household appliances like cleaning robots and washing machines nowadays, marriage seems so behind the times. 現代には既製の食事や掃除ロボット、洗濯機のような家庭用電気製品があるため、結婚なんて時代遅れって感じがする。 I think getting married is so old-fashioned now. You don't even have to cook anymore with the food delivery services and there are cleaning robots and washing machines available. 料理も作らなくても売っているし、掃除ロボットや洗濯機もあるこの時代に、結婚なんてすごく時代遅れだと思います。 Behind the timesと"old-fashioned"は、どちらも古いものや時代遅れのものを指す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。"Behind the times"は、主に人や考え方が最新のトレンドや情報から遅れていることを指します。一方、"old-fashioned"は概ねネガティブな意味合いではなく、古風なスタイルや慣習を好むことを表すために使われます。特に、良い意味で「昔ながらの」や「古き良き」といった感じの意味合いで使われることが多いです。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 1,191

I think there was an accomplice in that crime. 私はあの事件には共犯者がいたと思う。 「アコンプリス」は英語で、「共犯者」または「幇助者」を表す言葉です。犯罪が計画され、実行される際に一緒に手を貸す人を指します。「アコンプリス」は通常、何らかの行為(とくに違法な行為)を助ける何かの一部を果たす人を指します。例えば、強盗や詐欺、殺人などの犯罪で一緒に行動した人物、または犯行の情報を隠蔽した人物をこのように呼びます。 I think there's a partner in crime in that case. その事件には共犯者がいると思う。 I think there's a co-conspirator involved in that case. あの事件には共犯者が関与していると思う。 "Partner in crime"と"Co-conspirator"は共に「共犯者」を意味しますが、使用シチュエーションやニュアンスに違いがあります。 "Partner in crime"は主に口語で、直訳すると「犯罪のパートナー」ですが、実際には副罪行為を指すわけではありません。逆に、友人やパートナーと一緒に何か楽しい、ちょっとしたいたずらや冒険をしたときに使います。 対して"co-conspirator"はより正式でリテラルな表現で、共謀者や共犯者を指す場合に使用されます。法的な状況や実際の犯罪行為を指すため、日常的なトークよりはニュースや捜査の文脈で使われます。

続きを読む