Yumikoさん
2022/10/24 10:00
共犯者 を英語で教えて!
事件の推理をするのが好きなので、「あの事件に共犯者がいると思う」と言いたいです。
回答
・Accomplice
・Partner in crime
・Co-conspirator
I think there was an accomplice in that crime.
私はあの事件には共犯者がいたと思う。
「アコンプリス」は英語で、「共犯者」または「幇助者」を表す言葉です。犯罪が計画され、実行される際に一緒に手を貸す人を指します。「アコンプリス」は通常、何らかの行為(とくに違法な行為)を助ける何かの一部を果たす人を指します。例えば、強盗や詐欺、殺人などの犯罪で一緒に行動した人物、または犯行の情報を隠蔽した人物をこのように呼びます。
I think there's a partner in crime in that case.
その事件には共犯者がいると思う。
I think there's a co-conspirator involved in that case.
あの事件には共犯者が関与していると思う。
"Partner in crime"と"Co-conspirator"は共に「共犯者」を意味しますが、使用シチュエーションやニュアンスに違いがあります。
"Partner in crime"は主に口語で、直訳すると「犯罪のパートナー」ですが、実際には副罪行為を指すわけではありません。逆に、友人やパートナーと一緒に何か楽しい、ちょっとしたいたずらや冒険をしたときに使います。
対して"co-conspirator"はより正式でリテラルな表現で、共謀者や共犯者を指す場合に使用されます。法的な状況や実際の犯罪行為を指すため、日常的なトークよりはニュースや捜査の文脈で使われます。
回答
・accomplice
・co-conspirator
共犯者はaccomplice/co-conspiratorで表現出来ます。
co-conspiratorは"共謀共同正犯、共謀者"という意味です。
I think there is an accomplice in that case.
『あの事件に共犯者がいると思う』
We will find out next week who the co-conspirators are in the popular drama.
『人気のドラマの共犯者が分かるのは来週だ』
ご参考になれば幸いです。