Miyamotoさん
2022/10/24 10:00
言い値 を英語で教えて!
仕事の価格交渉時「相手の言い値によっては間を取りましょう」を英語でなんというのですか?
回答
・Asking price
・Quoted price
・Sticker price
Let's meet halfway depending on your asking price.
あなたの言い値によっては、半分こしましょう。
「Asking price」は、「提示価格」または「売値」を意味する英語のフレーズです。一般的に不動産や中古車、オークションなどで商品やサービスの売り手が最初に提示する価格を指します。提示価格は、購入希望者との交渉の出発点となるもので、売り手の希望価格を示すだけでなく、商品の価値や市場価格を反映しています。なお、"asking price"は必ずしも最終価格を意味するわけではなく、買い手との交渉により変動する可能性があります。
We could meet in the middle depending on your quoted price.
あなたの言い値によっては、どこか中間で合意しましょう。
Depending on your sticker price, we may need to meet in the middle.
あなたの提示価格によりますが、私たちはどこか中間で合意する必要があるかもしれません。
"Quoted price"は、商品やサービスの価格が交渉したり提案された価格を指します。例えば、車を購入する際、ディーラーが顧客に見積もりを出すときに使います。
一方、"Sticker price"は製品に付いている値札の価格を指し、交渉の余地がないことを示しています。例えば、電化製品や衣類の店頭価格に使います。
これらの違いから、"Quoted price"は主に交渉可能な状況やサービス業で使われ、"Sticker price"は主に小売業で使われます。
回答
・price asked
言い値は price asked/asking priceで表現出来ます。
asking priceは"売る側の希望価格、提示価格"という意味を持ちます。
Take a pause depending on what the other party is willing to say asking price.
『相手の言い値によっては間を取りましょう』
I hate bargaining so I always give the price asked.
『私は値切るのが嫌いなので、いつも言われた値段を出します』