asukaさん
2024/01/12 10:00
私のクローゼットにはない値段 を英語で教えて!
素敵な洋服をインスタで見た時に「私のクローゼットにはない値段で驚いた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Out of my price range.
・I can't afford it.
・Beyond my budget.
Wow, that dress is gorgeous, but definitely out of my price range!
わあ、そのドレス素敵だけど、私には手が出ない値段だわ!
「Out of my price range.」は、「私の予算を超えている」「手が届かない価格だ」という意味です。この表現は、商品やサービスが自分の予算内ではなく、経済的に無理がある場合に使用されます。たとえば、家や車、家電製品、高級レストランでの食事など、高額な購入や支出を考える際に使われます。具体的には、「この車は素敵だけど、私の予算を超えているので買えません」といったシチュエーションで用いられます。
I saw a gorgeous outfit on Instagram, but the price shocked me; I can't afford it.
インスタで素敵な洋服を見たけど、値段に驚いた。私には手が届かないよ。
Wow, that dress is gorgeous, but definitely beyond my budget!
「わあ、そのドレスは素敵だけど、私の予算を超えているわ!」
I can't afford it.は、具体的な金額や状況に対して、自分の財政状況では支払いが難しいことを強調するフレーズです。例えば、高価な家や車について話すときに使います。
一方、Beyond my budget.は、予算の範囲を超えていることを示すもう少しフォーマルな表現です。買い物や計画、ビジネスでの予算を話す際に使うことが多いです。例えば、プロジェクトの提案が予算を超えている場合などです。
どちらも金銭的制約を示しますが、前者は個人的な事情に、後者は計画やビジネスに関連することが多いです。
回答
・There isn't such a gorgeous clothes in my closet.
・I was surprised with such an expensive clothes which isn't in my closet.
1. There isn't such a gorgeous clothes in my closet.
そんな豪華な服はクローゼットにない。
「such a」を用いて驚きを表す事ができます。文脈によって良い意味でも悪い意味でも使えます。「素敵な洋服」は様々な意味が取れる為、値段が高く見た目も良い場合は「gorgeous」を用いると両方のニュアンスが含まれます。
2. I was surprised with such an expensive clothes which isn't in my closet.
私のクローゼットにはない値段の服で驚いた
値段だけに注目する場合は「expensive」を用います。日本語だと「驚いた」と能動態の文ですが、英語では「I'm surprised with」の様に受動態で表現します。