naoto kidaさん
2023/02/13 10:00
さっきは言い過ぎた を英語で教えて!
彼女を怒らせてしまったので「さっきは言い過ぎたよ。ごめん」と言いたいです。
回答
・I spoke out of turn earlier.
・I went overboard with what I said earlier.
・I crossed the line with what I said earlier.
I spoke out of turn earlier, I'm sorry.
さっきは言い過ぎたよ、ごめん。
「I spoke out of turn earlier」は「先程は順番を無視して話してしまいました」という意味です。議論や会話などで自分の発言タイミングが適切でなかった、または人の話を遮ってしまったなど、自分の発言がルールやエチケットに反していたときに使用します。謝罪や反省の意味合いを含んでいます。
I went overboard with what I said earlier. I'm sorry.
さっきは言い過ぎたよ。ごめん。
I crossed the line with what I said earlier. I'm sorry.
さっきは言い過ぎたよ。ごめん。
I went overboard with what I said earlierは自分が言ったことが過剰だった、つまり言葉や行動が必要以上に強かったことを認める表現です。一方、"I crossed the line with what I said earlier"は自分が言ったことが不適切だった、つまり誰かの感情を傷つけたり、社会的なルールや個人的な境界線を越えたことを認める表現です。適用する状況は似ていますが、"crossed the line"はより強い非難や後悔を表します。
回答
・I said too much earlier.
さっきは言い過ぎたよ。ごめん。
I said too much earlier. I'm sorry.
☆英語で「さっきは言い過ぎたよ」は【I said too much earlier.】で言うことが出来ます。
【too much】はある動作や状態を強調する際に使え言い方になります。
much = 多くの、沢山の、とっても(形容詞、副詞、名詞の用法を持ち合わせます)
ex. 大したことない。(副詞)
It desn't matter much.
ex. いう事がたくさんある。(代名詞)
I have much to say.
ex. どれだけのお金を持ち合わせてますか?(形容詞)
How much money do you have?