プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 210

I can't take a vacation right now, it's the busy season. 今はかき入れ時だから、休暇を取ることはできないんだよ。 「Busy season」は「繁忙期」や「忙しいシーズン」を指します。特定の業種や職種で1年のうち特に仕事が増える時期を指します。例えば、税理士の場合は確定申告の時期、小売業ではクリスマスや年末年始のショッピングシーズン、旅行業では夏休みやゴールデンウィークなどがそれに当たります。これらの期間は、仕事量が増え、ストレスが高まりがちな時期となります。 I can't take a vacation right now, it's our peak season. 「今は休めないよ、我々の忙しい時期だから。」 I can't take time off, it's high season. 「休めないんだよ、今は繁忙期だから。」 Peak seasonと"high season"はともにある期間に需要が高いことを指す表現ですが、"peak season"はその中でも最も混雑する期間を指し、"high season"は需要が高い期間全体を指します。たとえば観光業では、夏季や冬季などの一定期間を"high season"と言い、その中でも特に旅行者が増える時期(例えばクリスマス休暇など)を"peak season"と言います。同様に、"high season"はある商品やサービスの需要が一般的に高まる時期を指し、"peak season"はその中でも最も需要が高まる時期を指します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 527

I am privileged to serve you. あなたに仕えることは光栄です。 「To serve」は、「奉仕する」「提供する」「役立つ」「働く」などの意味を含む英語の動詞です。レストランで料理を出す、顧客に商品やサービスを提供する、公共の利益のために働く、またはある目的や役割を果たすなど、相手に何かを提供したり、相手のために何かをしたりする状況で使われます。具体的な使い方には様々なバリエーションがあります。 I will attend to his needs. 彼の要望に仕えます。 We need to cater to our boss's needs to ensure a smooth operation within the company. 私たちは会社の円滑な運営を確保するために、上司のニーズに対応しなければなりません。 To attend toは一般的に誰かの必要性に応えること、何かに対処することを指します。具体的なタスクまたは要求に対応するときに使用します。一方、"to cater to"は特に個々の好みや要求に応じてサービスを提供するという意味で、レストランやホテルが客の特別なニーズに対応するときなどに使われます。これはより個別化、パーソナライズされたサービスを暗示します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 277

You may get child support but it seems like there's no compensation for emotional distress, right? 「教育費はもらえるけど、精神的苦痛に対する補償はないみたいだね?」 「Compensation for emotional distress」は「精神的苦痛に対する補償」を指します。これは法的な文脈で使われ、個人が他者に精神的トラウマやストレスを引き起こす行為をした場合、その被害者が加害者や企業から精神的苦痛に対する金銭的な補償を求めることができます。例えば、事故やハラスメント、いじめなどから精神的ダメージを受けた場合などに適用されます。 You can get child support, but it seems like you won't get any pain and suffering damages in a divorce. 「教育費はもらえるけど、離婚時には慰謝料はもらえないっぽいよ。」 You might be able to get child support, but it sounds like there's no consolation fee, huh? 「教育費はもらえるかもしれないけど、慰謝料はないみたいだね。」 Pain and suffering damagesと"Consolation fee" は、法律と裁判の文脈で使われるフレーズであり、特に日常的な話し言葉で使われる語句ではありません。両者は損害賠償の一部で、それぞれ傷害や苦痛による損害(心的苦痛や身体的苦痛)と、遺失物や精神的損失などの慰謝料を意味します。"Pain and suffering damages"は主にアメリカ合衆国の法律で使用され、"Consolation fee"は主にアジア諸国の法制度で使われることが多いです。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 184

I can't stand bugs. 虫が本当に嫌いだ。 「can't stand」は英語の表現で、「我慢できない」「非常に嫌いだ」や「耐えられない」というニュアンスを持つ表現です。人や物事に対する非常に強い嫌悪感や辛抱たまらなさを示すときに用いられます。例えば、「彼の態度が我慢できない」「辛さが強すぎて耐えられない」などと表現したいときに「I can't stand his attitude」「I can't stand the spiciness」という形で使われます。 I just can't bear bugs at all. 虫は全く我慢できません。 I absolutely loathe bugs. 虫が絶対に苦手です。 Can't bearと"loathe"は両方とも非常に強く何かを嫌うという意味ですが、使う状況やニュアンスには違いがあります。「Can't bear」は、何かが非常に困難で不快で、「我慢できない」状況を指すのによく使われます。一方、「loathe」はより強烈な嫌悪感や反感を表す言葉で、憎む、強烈に嫌うという意味です。したがって、「can't bear」は主に状況や行為を指すのに使われ、一方、「loathe」は対象や人物、物事全般に対する強烈な嫌悪感を指すのに使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 386

That's such a first world problem! 「それ、まさにファーストワールドプロブレムだよ!」 「First world problem」は、一部の先進国や豊かな地域でしか経験されないような、比較的些細な問題や不満を指す表現です。「スマホのバッテリーがすぐ切れる」「カフェのWi-Fiが遅い」などといった、基本的な生活が困難な人々から見れば、ほとんど問題とは言えないような小さな悩みに対して使われます。よって、このフレーズはしばしば皮肉や自虐的な意味合いで用いられます。 That's such a luxury problem to have, deciding which car to buy. 「どの車を買うか決めるなんて、贅沢な悩みだよね。」 You're having a champagne problem fretting over which car to buy. 「どの車を買うかで悩んでいるなんて、それはまさにシャンパンプロブレムだよ。」 Luxury problemと"Champagne problem"はどちらも「あり余るほどの豊かさや幸福から生じる問題」を指す英語の表現です。共通するニュアンスとしては、「どちらを選んでも十分以上の幸せや利益が得られ、結果的には大した問題ではないが選択に苦慮する、贅沢な悩み」を指します。しかし、直訳すると「luxury problem」は「贅沢な問題」、まさに「贅沢な悩み」を指す非公式の表現。「Champagne problem」はよりカジュアルでユーモラスなトーンを含み、映画や音楽などのエンターテイメント業界でよく使われます。

続きを読む