hattori

hattoriさん

2022/11/07 10:00

毛嫌いする を英語で教えて!

理由は特にないが、とにかく虫が苦手なので、「虫を毛嫌いしている」と言いたいです。

0 189
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/29 00:00

回答

・To can't stand
・Can't bear
・Loathe

I can't stand bugs.
虫が本当に嫌いだ。

「can't stand」は英語の表現で、「我慢できない」「非常に嫌いだ」や「耐えられない」というニュアンスを持つ表現です。人や物事に対する非常に強い嫌悪感や辛抱たまらなさを示すときに用いられます。例えば、「彼の態度が我慢できない」「辛さが強すぎて耐えられない」などと表現したいときに「I can't stand his attitude」「I can't stand the spiciness」という形で使われます。

I just can't bear bugs at all.
虫は全く我慢できません。

I absolutely loathe bugs.
虫が絶対に苦手です。

Can't bearと"loathe"は両方とも非常に強く何かを嫌うという意味ですが、使う状況やニュアンスには違いがあります。「Can't bear」は、何かが非常に困難で不快で、「我慢できない」状況を指すのによく使われます。一方、「loathe」はより強烈な嫌悪感や反感を表す言葉で、憎む、強烈に嫌うという意味です。したがって、「can't bear」は主に状況や行為を指すのに使われ、一方、「loathe」は対象や人物、物事全般に対する強烈な嫌悪感を指すのに使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/13 20:32

回答

・Somehow

理由は特にないが、とにかく虫が苦手ということですがこの「毛嫌い」という意味についてもみていきましょう。

「毛嫌い」は、特別の理由もなくひどく嫌うことをいうので、
この場合に英語で表す際のPOINTは「理由もなく嫌うこと」ではないでしょうか??

その場合のなぜだかを表す英語表現が somehow です。

なぜか、幾分という意味合いです。
どういうわけかとも表せます。

嫌うは簡単に、hateを使ってあげましょう。

Somehow I hate insects....

Somehow はよく文頭で使っている印象があります。
参考にしてみてください。

役に立った
PV189
シェア
ポスト