UZ

UZさん

2025/04/01 10:00

虫料理を出されたけど、虫が嫌いすぎて飲みこめなかった を英語で教えて!

顔色が悪いので大丈夫か聞いたときに「虫料理を出されたけど、虫が嫌いすぎて飲みこめなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 72
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/15 15:52

回答

・They encouraged me to eat insects but they were too gross and I couldn’t swallow them.

「虫料理を出されたけど、虫が嫌いすぎて飲みこめなかった」は英語で、上記のように表現することができます。

「虫料理を出されたけど、」の部分を英語にする際には、誰が虫料理を出してくれたのかも舞角煮しましょう。今回は「彼ら」という意味の They にしてみました。
「虫料理を出してくれたけど」は、「主語が〜をするよう促す」という意味の フレーズ「主語 + encouraged + 人 + to + 動詞 」と、「食べる」という意味の eat 、「虫」という意味の insects 会って「They encouraged me to eat insects 」と表しましょう。
その後すぐ後に「でも」という意味の接続詞 but でフレーズを繋ぎます。
But の後には、「虫が嫌いすぎて」という意味を表すフレーズを持ってきますが、まずは「虫が気持ち悪すぎて」と言い換えた方が自然な英文になります。「〜がとても気持ち悪い」は英語で 〜 is/are too gross というフレーズを用いましょう。虫は複数いるはずなので they を主語に、they were too gross と表現します。
その後 and で繋いで、すぐ後に「〜できなかった」という意味のフレーズ 「主語 + couldn’t + 動詞」と「飲み込む」という意味の swallow を使って I couldn’t swallow them. と表しましょう。

例文:
To be honest, they encouraged me to eat insects but they were too gross and I couldn’t swallow them.
実はさ、虫料理を出されたけど、虫が嫌いすぎて飲みこめなかったんだ。

役に立った
PV72
シェア
ポスト