miyakoさん
2025/07/29 10:00
負けず嫌いで、すぐに悔し泣きするんです を英語で教えて!
子供の感情的な特徴を、客観的に説明したい時に「負けず嫌いで、すぐに悔し泣きするんです」と英語で言いたいです。
回答
・She's a sore loser and cries the second she doesn't win.
・She gets so frustrated she cries whenever she loses.
「彼女は負けず嫌いで、勝てないとすぐに泣いちゃうんだ」という意味です。
ゲームやスポーツなどで、負けた途端に不機嫌になったり泣き出したりする子供や大人に対して、少し呆れたり、からかったりするニュアンスで使われます。「〇〇ちゃんって本当に負けず嫌いだよね〜」と友達同士で話すようなカジュアルな場面にぴったりです。
She's a sore loser and cries the second she doesn't win.
彼女は負けず嫌いで、勝てないとすぐに泣いてしまうんです。
ちなみに、このフレーズは「彼女、負けると悔しくていつも泣いちゃうんだ」という感じです。すごく負けず嫌いで感情豊かな子なんだなってニュアンスが伝わります。ゲームやスポーツで負けて悔し泣きしている友達や子供の様子を、ちょっと微笑ましく説明するときなんかにピッタリです。
She's very competitive, and she gets so frustrated she cries whenever she loses.
彼女はとても負けず嫌いで、負けると悔しくていつも泣いてしまうんです。
回答
・She’s competitive and cries easily when she loses.
「(彼女は)負けず嫌いで、すぐに悔し泣きするんです」は、上記のように表せます。
英語では必ず主語が必要なので便宜上 she としましたが、必要に応じて he や they を使いましょう。
「彼女は負けず嫌いで、負けるとすぐに泣く」と直訳できます。
competitive : 負けず嫌いな、競争心が強い(形容詞)
・「コンペティティヴ」と読み、性格を表すときによく使います。
cries : 泣く(動詞)
easily : 簡単に、すぐに(副詞)
when she loses : 彼女が負けるとき
・ loses は「負ける」という意味の動詞です。
She’s competitive and cries easily when she loses. She is a sore loser.
彼女は負けず嫌いで、すぐに悔し泣きするんです。 負けを素直に受け入れられないんですよ。
sore loser : 負けを素直に受け入れられない人
・sore は「痛い」や「ヒリヒリする」という意味の形容詞で、「負けた人」という意味の loser と合わせて使うと「負けて不機嫌になる人」という意味のカジュアルな表現として使えます。
Japan