Bella

Bellaさん

2023/01/23 10:00

負けず嫌い を英語で教えて!

ライバルがいる時は絶対に勝ちたい、負けるのが嫌なので、「負けず嫌い」と言いたいです。

0 992
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Sore loser
・Competitive spirit
・Poor sport

He is such a sore loser, he hates losing to his rival more than anything.
彼は本当に負けず嫌いで、ライバルに負けることが何よりも嫌なんだ。

「Sore loser」は、英語のスラングで、「負けず嫌い」「負け惜しみ」をする人を指します。特に、試合やゲームに負けた時に、スポーツマンシップを欠いた態度を示す人や、結果を素直に受け入れられない人を指すことが多いです。例えば、不公平だと不満を言ったり、他のプレーヤーのせいにしたり、あるいは愚痴をこぼしたりする人を指す表現です。

I hate losing because of my competitive spirit.
私は競争心が強いので、絶対に負けることが嫌です。

He's such a poor sport, he hates losing more than anything.
彼は本当に負けず嫌いで、何よりも負けるのが嫌なんだ。

「Competitive spirit」は競争心や闘争心を意味し、ポジティブな意味合いで使われます。例えば、スポーツやビジネスのコンテストで最善を尽くして勝つために奮闘する様子を指します。

一方、「Poor sport」はスポーツマンシップが欠けている人を指すネガティブな表現です。例えば、自分が負けた時に不満を言ったり、他人を非難するような行動をとる人を指します。

したがって、これら二つの表現は、競争環境下での人々の態度や行動に対して使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 00:07

回答

・hate losing

英語で「負けず嫌い」は
「hate losing」ということができます。

hate(ヘイト)は
「〜を嫌う」
losing(ルージング)は
「負けること」という意味です。

使い方例としては
「I hate losing games, so I alway make effort to beat rivals」
(意味:負けず嫌いなので、ライバルに勝つために努力しています。)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「ライバル」は英語でそのまま「rival」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV992
シェア
ポスト