プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 324

Honey, how about throwing away that worn-out shirt? You've been wearing it forever. あなた、そのよれよれのシャツ、もう捨てたらどう?ずっと着てるじゃない。 「How about throwing away that worn-out shirt?」は、「その古くなったシャツを捨ててはどうですか?」という意味です。ニュアンスとしては、相手のシャツが古くなったり、破れたりしていることに気付き、新しいものに変えることを提案しています。使えるシチュエーションは、例えばパートナーや友人が何度も同じ古いシャツを着ているとき、またはクローゼットを整理している最中などです。ソフトな表現なので、あまり強く命じる感じではなく、提案やアドバイスのような形で使います。 Why don't you toss out that ragged shirt? You've been wearing it forever. 「そのボロボロのシャツ、もう捨てたらどう?ずっと着てるじゃない。」 Honey, isn't it time you got rid of that tattered shirt? It's seen better days. 「ダーリン、そのボロボロのシャツ、もう捨てる時じゃない?もういい加減、寿命だよ。」 これらのフレーズは同じ意味を持っていますが、ニュアンスや使われるコンテキストが少し異なります。「Why don't you toss out that ragged shirt?」は、直訳すると「そのボロボロのシャツを捨てるのはどう?」となり、話し手が他の人に対してそのシャツを捨てることを提案しています。「Isn't it time you got rid of that tattered shirt?」は、直訳すると「そのボロボロのシャツを捨てる時期じゃない?」となり、話し手が他の人に対してそのシャツを捨てるべき時期が来ていると思うかどうかを問いかけています。つまり、前者は提案、後者は問いかけという形を取るため、話し手の態度や目的によって使い分けられます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 330

We need to be careful sorting the trash today, it's plastic day. 「今日はプラの日だから、ゴミはちゃんと分別しないとね。」 「Sorting the trash」は「ゴミの分別」を指します。この表現は、ゴミをリサイクルや廃棄のために適切なカテゴリーに分ける行為を指すため、環境保護やリサイクルの文脈でよく使われます。シチュエーションとしては、家庭でのゴミの分別や、公共の場でのゴミの分別指導、または環境教育の文脈などで使えます。 Today is plastic day, so we have to make sure we're separating the garbage properly. 今日はプラスチックの日だから、ゴミはちゃんと分別しなくちゃ。 Since today is the day for plastics, we have to be careful about segregating the waste. 今日はプラの日だから、ゴミの分別に気をつけないと。 Separating the garbageと"Segregating the waste"は似た意味を持つが、微妙な違いがある。"Separating the garbage"は、通常、家庭でのゴミの分別を指し、リサイクル可能なアイテムや有害廃棄物を別々のゴミ箱に分ける行為を指す。一方、"Segregating the waste"はより公式な文脈で使われ、特に工業や商業の廃棄物管理で使われる。これは特定のタイプの廃棄物を特定の場所や方法で処理するという、より厳格な分別プロセスを指すことが多い。したがって、一般的な会話では"Separating the garbage"がより一般的に使用されます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 358

The items you need to bring for hospitalization are written in this guide. 入院する際に必要な持ち物は、この案内に書かれています。 「It's written in this guide.」は「それはこのガイドに書かれています」という意味です。主に、何かの説明や手順、ルールなどを指して、それがガイドやマニュアルに記されていることを示す時に使用します。例えば、誰かがある手順について質問したときや、ルールがどうなっているのかを尋ねたときなどに、その情報がガイド内に詳しく記載されていることを伝えるために使われます。 The items you need when you're hospitalized are listed in this guide. 「入院する時に必要な持ち物は、このガイドに書かれています。」 The items you need to bring for your hospital stay are listed in this guide. あなたが入院する時に必要な持ち物は、この案内に記載されています。 「This guide has the information.」は、ガイドに必要な情報が全て含まれていることを一般的に示しています。これは、情報の存在を確認する際や、誰かにガイドを参照するよう勧める際に使われます。 一方、「The details are provided in this guide.」は、ガイドに詳細な情報が提供されていることを強調しています。これは、具体的な手順や説明が必要な場合や、情報の詳細や深い理解が必要な場合に使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 450

Did you know that cup noodles were invented by the Japanese? カップヌードルは日本人が発明したんだよ、知ってましたか? この文は、カップヌードルが日本人によって発明されたという事実を述べています。この文を使うシチュエーションは、例えば、食文化や発明についての会話、またはカップヌードルの歴史や起源について話しているときなどです。また、日本のイノベーションを誇りたいときや、日本の貢献を強調したいときにも使えます。 Did you know that the Japanese are the inventors of cup noodles? カップヌードルは日本人が発明したんだって、知ってましたか? Did you know that cup noodles are a Japanese invention? カップヌードルは日本人が発明したものなんですよ。 Japanese are the inventors of cup noodles.は話題が日本人に焦点を当てています。それに対して、"Cup noodles are a Japanese invention."はカップヌードル自体に焦点を当てています。前者は誰が発明したか重視する場面で、後者は何が発明されたかが重要な場面で使います。また、前者はより口語的、後者はより書き言葉的な文体です。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 504

I think my parents are such a lovey-dovey couple even after 30 years of marriage. 私の両親は結婚30周年を迎えてもなお、とても仲の良いカップルだと思います。 「Lovey-dovey couple」は、非常に愛情深い、または甘えたような行動をよく見せるカップルを指す英語の表現です。このフレーズは、ハグやキスを頻繁に交わし、愛情表現を公に見せるカップルに対して使われます。また、二人が互いに対する愛情を頻繁に口に出す場合にも使われます。たとえば、デート中やパーティーなどでカップルが甘い言葉を囁いたり、手をつないでいる様子を見たときに、「あの二人は本当にlovey-dovey coupleね」と表現することができます。ただし、あまりにも過剰な愛情表現は周囲に不快感を与えることもあるので注意が必要です。 I think my parents are still joined at the hip, even after 30 years of marriage. 結婚30周年を迎えても、両親はまだおしどり夫婦のようだと思います。 Even after 30 years of marriage, my parents are still two peas in a pod. 結婚30周年を迎えた今でも、私の両親はまるでおしどり夫婦のようです。 Joined at the hipは、2人が非常に近い関係にあり、常に一緒にいることを指す表現です。恋人や親友など、離れられないほどの強い絆を持つ人々に対して使われます。一方、"Two peas in a pod"は、2人が非常に似ている(考え方、見た目、性格など)ことを指す表現で、親子や双子、非常に親しい友人などに使われます。これらの表現は、人々の間柄や関係性を説明する際に使われます。

続きを読む