プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「結婚の定義は変わりつつあるね」という意味です。同性婚の合法化や事実婚など、社会が多様なパートナーシップを認めるようになってきた、というニュアンスで使われます。 友人との会話で「最近は結婚の形もいろいろだよね」と話す時や、ニュースを見て社会の変化についてコメントする時などにぴったりな、少し知的な響きのあるフレーズです。 It seems like the definition of marriage is changing, with more same-sex couples getting married these days. 最近は同性で結婚するカップルも増えて、結婚の定義が変わりつつあるみたいだね。 ちなみに、「Marriage isn't what it used to be.」は「結婚も昔とは変わったよね」というニュアンスで使えます。昔の結婚観を基準に、現代の多様な結婚の形や価値観の変化について話す時にぴったり。友人との会話で、事実婚や週末婚などの話題が出た時に軽く付け加える感じで使えますよ。 With more same-sex couples getting married, it's clear marriage isn't what it used to be. 同性で結婚するカップルが増えて、結婚は昔とは違うものになったのは明らかだね。
「結婚式でスピーチを頼まれちゃって!」というニュアンスです。友人や同僚との会話で、大役を任された嬉しさや、ちょっとした緊張感を伝えたい時にぴったりの表現。フォーマルな場ではなく、親しい間柄での報告や雑談で気軽に使えるフレーズです。 I've been asked to give a speech at the wedding. 結婚式でスピーチを頼まれちゃったよ。 ちなみに、"I've been asked to make a toast at a wedding." は「結婚式でスピーチを頼まれちゃって」というニュアンスで使えます。友人との会話で、少し照れくさそうに、あるいはちょっとした自慢げに「大役を任されたんだ」と伝えるのにぴったりな表現です。 I've been asked to make a toast at the wedding. 結婚披露宴でスピーチを頼まれちゃったよ。
「離婚したって本当?」という意味で、かなり直接的な聞き方です。噂で聞いた話を本人に確認するようなニュアンスがあり、相手との関係性によっては失礼にあたる可能性も。親しい友人同士など、プライベートな話題を率直に話せる間柄で使うのが自然です。 Is it true you got a divorce? 離婚したって本当? ちなみに、「I heard you got divorced.」は「離婚したって聞いたんだけど」というニュアンスです。噂や人づてに聞いた話を切り出す時に使えます。相手との関係性にもよりますが、かなり直接的なので、心配している気持ちを伝えたい時など、慎重に使うのがおすすめです。 Hey, I heard you got divorced. Is everything okay? ねえ、離婚したって聞いたんだけど。大丈夫?
「人生はあっという間だね」「命は儚いものだ」といった意味合いです。 美しい景色を見て感動した時や、大切な人との時間を噛みしめる時、また誰かの死に直面した時など、人生の短さや儚さをしみじみと感じる瞬間に使われます。少し詩的で、物思いにふけるようなニュアンスがあります。 It's so sad to hear about his passing. It really makes you realize that life is fleeting. 彼の訃報を聞いてとても悲しいです。人の命は本当にはかないものだと実感させられますね。 ちなみに、「Life is short.」は「人生は短い」という意味ですが、「だから今を楽しもう!」「やりたいことやっちゃおうよ!」みたいに、誰かの背中を押したり、クヨクヨしている友達を励ましたりする時にピッタリな言葉です。迷っている暇はないよ、という前向きなニュアンスで使えますよ! It's such a shock. It really makes you realize life is short. 本当にショックだね。人の命ははかないものだと痛感させられるよ。
「私のとは全くの別世界だね!」「天と地ほどの差があるよ」という意味です。 自分の価値観や生活、環境などと比べて、相手のものが「桁違いに違う!」と驚きや感心を表すときに使えます。例えば、友人の豪華な家や、全く違う文化に触れた時などにピッタリな一言です。 Wow, your boyfriend is so handsome. It's a world of difference from mine. わあ、あなたの彼氏ってすごくハンサムね。うちのと大違いだわ。 ちなみに、"That's a far cry from ours." は「うちのとは大違いだね」「似ても似つかないよ」といったニュアンスで使えます。相手の話に出てきた物事と自分たちのものを比べて、そのレベルや質の差が大きいと伝えたい時にぴったり。例えば、友人の豪華な旅行プランを聞いて「うちのとは雲泥の差だよ!」と言うような場面で使えます。 Wow, your new boyfriend is gorgeous! That's a far cry from ours. うわー、新しい彼氏すごくカッコいいね!うちのとは大違いだわ。