プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 233

The concentration of salt in water determines whether it's classified as saltwater or freshwater. 水に含まれる塩分の濃度によって、それが海水なのか淡水なのかが決まります。 「Saltwater」は「塩水」を意味し、海や海洋に関連するシチュエーションで使われます。例えば、塩水魚、塩水パール、塩水プールなどです。 一方、「Freshwater」は「淡水」を意味し、川や湖などの塩分を含まない水のことを指します。例えば、淡水魚、淡水パール、淡水湖などのシチュエーションで使われます。 どちらも特に水生生物、地理、環境、スポーツなどのトピックでよく使われます。 The salinity of marine water is much higher than that of inland water. 「海水の塩分濃度は淡水よりもずっと高いです。」 The point where seawater and freshwater meet and mix is called brackish water. 海水と淡水が交じり合う地点を、私たちは「汽水」と呼びます。 Marine and inland waterは海や湖、川などの淡水域を指し、一般的には釣りやボート乗り、水泳などのレクリエーション活動に使われます。一方、Brackish waterは塩分濃度が中程度の水域(例えば河口や汽水域)を指します。これは特定の野生生物(例:ある種の魚や甲殻類)や環境研究の文脈で使われます。ネイティブスピーカーがこれらの言葉を使い分けるのは主にこれらの状況に基づいています。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 230

Let's go watch Kabuki together, it's a traditional Japanese performing art. 一緒に歌舞伎を観に行こう、それは日本の伝統的な舞台芸術だよ。 歌舞伎は、江戸時代に発生した日本独特の伝統芸能で、華やかな衣装、化粧、立派な舞台装置が特徴です。悲劇や喜劇、歴史物語、人間ドラマなど多彩なストーリーが展開されます。また、男性のみで女性の役も演じることも特徴で、役者の身体表現や声色により、さまざまな人物像を描き出します。会議やプレゼンテーションで「歌舞伎役者のように」演じる、または「歌舞伎のように」過剰に演出するといった表現に使われることもあります。 Let's go watch Kabuki, a Japanese traditional drama, together. 「一緒に日本の伝統芸能である歌舞伎を観に行こう」 Let's go watch Kabuki, a traditional Japanese dance-drama together. 一緒に日本の伝統的な舞踊劇である歌舞伎を観に行こう。 「Japanese traditional drama」は、日本の伝統的な演劇全般を指します。これには、能、歌舞伎、文楽などが含まれます。一方、「Classical Japanese dance-drama」は、舞踏を主体とした伝統的な演劇(主に歌舞伎や能)を指す特定のジャンルを示します。したがって、ネイティブスピーカーは、特定の舞踊演劇を指す場合に「Classical Japanese dance-drama」を、より広範な日本の伝統的な演劇を指す場合に「Japanese traditional drama」を使い分けるでしょう。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 658

I used a pseudonym because I didn't want to reveal my real name. 私は本名を明かしたくなかったので、仮名を使いました。 「Kana」は日本語の音節文字で、「ひらがな」と「カタカナ」の二種類があります。ひらがなは一般的な文章や、漢字を補うために使われます。また、子供が読み書きを学ぶ初期段階では主にひらがなを使います。一方、カタカナは外来語、音声模写、強調、植物名・動物名など特定の文脈で使われます。また、漫画や広告などでは視覚的な効果や印象付けるためにカタカナが使われることもあります。 I used a pseudonym because I didn't want to reveal my real name. 「本当の名前を明かしたくなかったので、偽名を使いました。」 I used a pseudonym because I didn't want to reveal my real name. 「本名を明かしたくなかったので、仮名を使いました。」 日本語には「ひらがな」「カタカナ」「漢字」の3つの文字があります。これらは日常生活で使い分けられます。「ひらがな」は、文法要素や日本語固有の単語に使われ、「カタカナ」は外来語や強調、擬音・擬態語に使われます。「漢字」は具体的な意味を持つ単語に使われます。これらは全て日本語の音声を表す音節文字です。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 345

I always end up eating too much after going to the gym. Exercise makes me hungry. ジムに行った後はいつも食べ過ぎてしまいます。運動をすると食欲が出るんです。 「Exercise makes me hungry.」とは、「運動すると私はお腹が空く」という意味です。このフレーズは、運動後の自分の体調や感情を表現する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、ジムでのワークアウト後やランニングをした後など、身体を動かした後に食事の話題が出た時に使えます。また、なぜダイエットが難しいのか、運動によって食欲が増すからだと説明する際にも使える表現です。 I always end up eating too much after hitting the gym. Working out works up an appetite. 「ジムに行った後はいつも食べすぎてしまうんだ。運動をすると食欲が出るからさ。」 I always end up eating too much after the gym because breaking a sweat makes me ravenous. ジムに行った後はいつも食べすぎてしまう。なぜなら、汗をかくと私はすごくお腹が空くからだ。 「Working out works up an appetite」は運動をすると食欲が出るという一般的な表現です。一方、「Breaking a sweat makes me ravenous」はより強調した表現で、汗をかくくらい運動すると極度の空腹感を感じると言っています。ネイティブは前者を軽い運動後の軽い食欲を示す際に、後者を激しい運動後の強烈な食欲を表す際に使い分けます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 284

Please take this medication three times a day. この薬を一日三回服用してください。 「Take three times a day」は、日本語で「1日に3回摂取してください」という意味です。主に医療や健康関連の文脈で使われ、薬やサプリメント、特定の食品などを1日に3回摂取するよう指示する際に用いられます。医師や薬剤師が患者に対し、処方薬の服用方法を説明する際や、製品のラベル、パッケージに記載されていることが多い表現です。 Please administer thrice daily. 「一日三回服用してください。」 Please take three doses per day. 一日に三回服用してください。 Administer thrice dailyは、医療関係者や専門的な状況で使われる表現です。医師や看護師が患者に対して指示を出す場合などに使用します。一方、Take three doses per dayは一般的な会話や日常生活の中でよく使われます。友人や家族が薬の服用についてアドバイスをする場合などに使用します。どちらも同じ意味ですが、前者はより公式で専門的な表現、後者はよりカジュアルで一般的な表現です。

続きを読む