プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
I decided to remove the sliding door in my 50-year-old apartment complex to live more spaciously. 築50年の団地のふすまを外して、もっと広々と暮らすことにしました。 「Remove the sliding door」は英語で、「引き戸を取り外す」を意味します。このフレーズは建築やインテリアの改装、リフォーム、修理などのシチュエーションで使われます。たとえば、引き戸が壊れたときや、デザインを変更したいとき、または引き戸の掃除やメンテナンスが必要なときなどに「引き戸を取り外す」行為が必要となり、「Remove the sliding door」という表現が適用されます。 We decided to take off the sliding door in our 50-year-old apartment to live more spaciously and comfortably. 築50年の団地で、ふすまを外してもっと広々と快適に暮らすことにしました。 I've decided to unhinge the sliding door in my 50-year-old apartment to live more spaciously and freely. 築50年の私のアパートで、ふすまを外してもっと広々と自由に暮らすことにしました。 Take off the sliding doorは、ドアを一時的に取り外すことや、簡単に取り外すことを指すのに対して、Unhinge the sliding doorは、ドアを恒久的に取り外すことや、ヒンジから外すことを指します。Unhingeはテクニカルな言葉で、通常は専門家や修理業者が使います。一方、Take offは一般的で日常的な表現で、誰でも使うことができます。
I'm not exactly rolling in dough myself, but I still wanted to help out the homeless with some food. 「自分だってそんなに金持ちじゃないけど、それでもホームレスに食べ物を渡したくてね。」 「I'm not exactly rolling in dough myself」は直訳すると「私自身もお金持ちではない」という意味になります。この表現は口語的で、自分が大金持ちでないことを表す際に使います。「rolling in dough」は「大金持ちである」「たくさんのお金を持っている」という意味のスラング表現です。たとえば、友人があなたに高価なものを買うように頼んだときや、自分が他人に金銭的な援助をすることが難しい状況などで使えます。 I appreciate your generosity, but I'm not exactly made of money myself. あなたの寛大さは評価するけど、私だって裕福なわけじゃないんだから。 I appreciate your generosity, but remember, I'm not exactly swimming in cash myself. あなたの気前の良さは理解できるけど、私自身まさにお金持ちというわけではないから覚えておいてね。 両方とも「自分もお金持ちではない」という意味ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションが少し異なります。I'm not exactly made of money myselfは自分自身が特に裕福ではないことを強調し、特に他人が無理な要求をしてきたときに使うことが多いです。一方、I'm not exactly swimming in cash myselfは自分が大金持ちではないことをユーモラスに表現していて、カジュアルな会話で使われることが多いです。
My strength is that I can sleep anywhere. 「私の長所は、どこでも寝られることです。」 「Can sleep anywhere」は、文字通り「どこでも寝られる」という意味です。この表現は、人が非常に寝付きがよい、または特定の場所や環境に囚われずに眠れる能力を持っていることを示します。例えば、騒音の多い場所、明るい場所、狭い空間、移動中の車や飛行機など、通常は眠りにくいとされるような環境でも寝ることができる人に対して使われます。この表現は日常会話や自己紹介、旅行の経験を話す際などに使えます。 My strength is that I can nod off anywhere. 「私の長所は、どこでも寝られることです。」 My strength? I can catch some z's anywhere. 「私の長所?どこでも寝られますよ。」 Can nod off anywhereとCan catch some z's anywhereはどちらも「どこでも眠ることができる」という意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Can nod off anywhereは、人が簡単に居眠りしたり、一時的に眠ってしまったりする能力を指します。一方 Can catch some z's anywhereは、より深い眠り、つまり一晩寝ることを指します。また、catch some z'sは非常にカジュアルな表現で、特に若者や友人との会話でよく使われます。
You should get tested at a major hospital since the clinic couldn't determine the cause of your vomiting. 吐き気の原因がクリニックではわからなかったので、大きな病院で検査を受けるべきです。 「Get tested at a major hospital」とは、大きな病院で検査を受けるという意味です。これは、自分の健康状態に不安を感じたとき、または病気の早期発見や予防のために定期的に健康診断を受けるときなどに使われます。また、精密な検査が必要な病気を疑われている場合や、一般的な診療所では対応できない専門的な検査が必要な場合にも使います。大きな病院は設储が整っており、最新の設備や専門家が揃っているため、より正確な検査結果が期待できます。 You need to have a check-up at a large hospital because the clinic couldn't figure out the cause of your vomiting. クリニックではあなたの嘔吐の原因がわからなかったので、大きな病院で検査を受ける必要があります。 You need to undergo a medical examination at a prominent hospital since the clinic couldn't determine the cause of your vomiting. 吐き気の原因がクリニックでは判明しなかったため、大きな病院での医療検査を受ける必要があります。 Have a check-up at a large hospitalは、日常的でカジュアルなシチュエーションや話し言葉でよく使われます。一方で、Undergo a medical examination at a prominent hospitalはより正式な文脈や書き言葉で使用されます。また、undergo a medical examinationは、単なる健康診断以上の、より詳細な医療検査を想像させます。そしてprominent hospitalは、名声や評判で知られた大規模な病院を指します。
That's an outdated beauty technique, mom. 「それ、時代遅れの美容法だよ、お母さん。」 「Outdated beauty techniques」とは、時代遅れの美容法や古い美容テクニックのことを指します。これらは、新しい美容法や科学的に証明された効果的な技術に取って代わられたもので、今ではあまり使用されないか、または全く使用されない方法を指します。このフレーズは、美容に関する話題や、新旧の美容法を比較するときなどに使われます。例えば、昔の化粧品やスキンケア方法が今日のものとどう異なるかを説明する際などです。 Mom, that's an antiquated beauty practice you're doing. 「ママ、それは時代遅れの美容法をやっているよ。」 That's an obsolete beauty method, mom. 「それは時代遅れの美容法だよ、お母さん。」 Antiquated beauty practicesは古風や時代遅れな美の習慣を指し、またobsolete beauty methodsはもはや使用されない、あるいは効果が認められない美容法を指します。Antiquatedは時と共に古くなった感じを持ちつつも、それが悪いとは必ずしも言えません。これに対してObsoleteは、新しい技術や方法に取って代わられた、もはや使用されないという意味合いが強いです。たとえば、自然な素材を使った伝統的な美容法はAntiquatedかもしれませんが、効果がないとされる古い化粧品や処置はObsoleteと言えるでしょう。