プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 412
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

We're always just fulfilling orders from above and never getting our own ideas considered. 「上からの指示に従うばかりで、こちらの意見は全く考慮されない。」 「fulfill an order」は、注文を処理し、顧客に商品やサービスを提供することを意味します。主に小売業やオンラインビジネスで用いられ、商品の在庫確認、梱包、発送までの一連のプロセスを含みます。例えば、オンラインショップで顧客からの注文を受け取り、その商品を倉庫から取り出して梱包し、配送業者に引き渡すといった状況で使います。「注文を履行する」や「注文を完了する」といった訳が適しています。 We are always just meeting orders and never getting our opinions considered. 私たちはいつも注文に応じるばかりで、意見を考慮してもらえない。 I'm always just processing orders and never getting my opinions heard. 私はいつも注文に応じるばかりで、私の意見は全く聞いてもらえない。 「meet an order」は通常、顧客の注文を満たすこと、つまり指定された数量や品質基準に応じて商品やサービスを提供することを指します。例えば、「We need to meet the order by Friday.」は、金曜日までに注文を満たす必要があるという意味です。一方、「process an order」は注文を受けてから出荷や配送までの一連の手続きを行うことを指します。「We need to process this order quickly.」は、迅速に手続きを進める必要があるという意味です。前者は結果重視、後者は手続き重視のニュアンスです。

続きを読む

0 315
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

He's so easygoing, he always keeps the workplace harmonious. 「彼はとても穏やかで、職場をいつも円満に保ってくれる。」 「easygoing」は、気楽でおおらかな性格を指す言葉です。この形容詞は、ストレスや緊張感を感じさせない人や状況に対して使われます。例えば、仕事や友人関係で「easygoingな人」と言えば、細かいことにこだわらず、柔軟でリラックスした態度を持つ人を指します。シチュエーションとしては、初対面の人と打ち解けやすい場面、ストレスの少ない職場環境、または友人とリラックスして過ごす時間などが考えられます。 He's always so good-natured, even when work gets stressful. 「彼は仕事が忙しくなってもいつも穏やかでいるよね。」 He has a sunny disposition, which makes the workplace more pleasant for everyone. 彼は円満な人なので、職場の雰囲気が良くなります。 Good-naturedは、誰かが親切で忍耐強く、トラブルを引き起こさない性格を指す時に使われます。例えば、同僚や友人がいつも協力的でフレンドリーな場合に「He's very good-natured」と言います。一方、「He has a sunny disposition」は、誰かが楽観的で常にポジティブなエネルギーを持っている時に使用されます。例えば、友人がいつも明るく、周りの人を元気づける存在である場合に使います。両者ともポジティブですが、後者は特にその人のポジティブさや楽観性を強調します。

続きを読む

0 210
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

There are a lot of funny translations from Japanese to English by AI. AIの和文から英文訳っておかしいのがいっぱいあるからね。 「Translation」は、ある言語から別の言語に内容を変換する作業を指します。一般的には文章や会話の翻訳に使われますが、ニュアンスの違いや文化的背景も考慮する必要があります。例えば、ビジネス文書や技術的なマニュアルでは正確さが重視され、文学作品や広告では感情や雰囲気も伝えることが重要です。また、日常会話での通訳やウェブサイトの多言語対応など、幅広いシチュエーションで役立ちます。適切な訳でコミュニケーションの質を高めることが重要です。 The AI translations from Japanese to English are often pretty funny. AIの和文から英文訳っておかしいのがいっぱいあるからね。 There are a lot of funny mistakes when AI translates Japanese to English. 「AIの和文から英文訳っておかしいのがいっぱいあるからね。」 「Japanese-English translation」と「Japanese-to-English translation」は、ネイティブスピーカーが翻訳の方向性を明確にするために使い分けます。「Japanese-English translation」は日本語から英語への翻訳全般を指し、一般的な文脈で使われます。一方、「Japanese-to-English translation」は、特に日本語から英語へ変換するプロセスを強調したい場合に使われます。例えば、翻訳の依頼や説明時に具体的な言語ペアを示す際に用いられます。両者はほぼ同義ですが、文脈に応じて使い分けられます。

続きを読む

0 287
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

There are tons of people who judge based on appearances. 見た目で判断するやつは山ほどいる。 「There are tons.」は「大量にある」「たくさんある」という意味を持ち、物や情報が非常に多いことを強調する表現です。例えば、友人に「おいしいレストランを教えて」と聞かれた際に「There are tons.」と答えることで、選択肢が非常に多いことを伝えられます。また、オンラインで情報を探しているときに「There are tons of articles about this topic」と言うと、その話題に関する記事が大量にあることを示します。日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。 There are countless people who judge others based on appearances. 見た目で判断するやつは山ほどいる。 There are heaps of people who judge others just by their appearance. 見た目で判断するやつは山ほどいる。 「There are countless.」は「数え切れないほどある」という意味で、公式な場やフォーマルな文脈で使われやすいです。一方、「There are heaps.」は「たくさんある」という意味で、カジュアルな会話や親しい間柄で用いられることが多いです。例えば、ビジネスの会議で「There are countless examples.」と言うのに対し、友人との会話で「There are heaps of options.」と言う感じです。どちらも多さを強調する表現ですが、使う場面や相手によって適切な表現を選びます。

続きを読む

0 363
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

I feel like I've swallowed lead; I carry a heavy heart ever since the breakup a week ago. 先週の別れ以来、鉛を飲み込んだような気分で、重い心を抱えています。 「A heavy heart」とは、悲しみや心の重さを感じる状態を表す英語の表現です。このフレーズは、深い悲しみや失望、後悔、心の痛みなど、感情的な重荷を抱えている状況で使われます。例えば、大切な人との別れや失恋、失敗による落ち込みなどが該当します。具体的には、「彼と別れた後、私は重い心で日々を過ごしている」や「失敗したプロジェクトについて話すとき、彼は重い心を抱えていた」のように使われます。 I feel like I've had a lump in my throat since we broke up a week ago. 僕たちが一週間前に別れてから、ずっと鉛を飲み込んだような気分です。 I still have a sinking feeling in the pit of my stomach after being dumped a week ago. 1週間前にフラれてから、まだ鉛を飲み込んだような気分です。 A lump in the throatは、感情が込み上げてきて言葉が詰まるような状況で使います。例えば、悲しいお別れや感動的な場面で涙をこらえる時です。一方でA sinking feeling in the pit of the stomachは、何か悪いことが起こりそうだと感じる時に使います。例えば、重大な試験の結果を待っている時や悪い知らせを聞いた時です。前者は感情の高まり、後者は不安や恐れに関連する感覚を表します。

続きを読む