プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
We are on the brink of a major crisis. 私たちは大きな危機の一触即発の状態にある。 「On the brink」というフレーズは、日本語で「瀬戸際」や「一歩手前」という意味です。使われるシチュエーションは、何か重要な出来事や変化が起こる寸前の状態を指すことが多いです。例えば、会社が倒産の危機に瀕している場合や、誰かが重大な決断を迫られている場合に、「on the brink」が用いられます。この表現は、緊張感や緊迫感を伴う状況を強調する際に非常に適しています。 This situation is a powder keg waiting to explode. この状況は、一触即発の火薬庫のようだ。 The situation is ready to blow. 状況は一触即発だ。 "Powder keg"は、緊張が高まり、爆発寸前の不安定な状況を指します。たとえば、社会的・政治的な対立や暴動が起こりそうな状況を説明する際によく使われます。"Ready to blow"は、感情や状況が爆発寸前であることを指しますが、特に個人の怒りやストレスが限界に達している様子に使われることが多いです。つまり、「powder keg」は広範な社会的・政治的緊張を示し、「ready to blow」は個々の感情や具体的な場面での緊張を示します。
He is really well-connected in the business world. 彼はビジネス界で本当に顔が広いです。 「Well-connected」は、人脈が広い、関係が深いという意味です。この言葉は、ビジネスや社会的な文脈で頻繁に使われ、人との繋がりが豊富で影響力がある人や組織を指します。例えば、重要なプロジェクトを進める際に、well-connectedな人物がいると、必要なリソースや情報をスムーズに提供してもらえることがあります。イベントの主催や新しい取引先の紹介など、多くのシチュエーションでその恩恵を発揮します。 He knows everyone in town. 彼は町の全員と顔見知りだ。 Emily is such a social butterfly; she seems to know everyone in town! エミリーは本当に顔が広いね、町中の人と知り合いみたいだよ! 「Knows everyone」は、人と広範に知り合いがあることを表現します。例えば、「Jake knows everyone in town」は、ジェイクが町中の人と知り合いであることを意味します。一方、「Social butterfly」は、社交的で人と簡単に親しくなれる性格を指します。「Lisa is such a social butterfly」は、リサが社交的で友達作りが得意なことを示します。前者は知り合いの多さ、後者は社交性に焦点を当てており、使い分けされます。
You should low-key cut down on the salty food. 塩辛い食べ物を控えめにしなさい。 「Low-key」は、控えめで目立たない、穏やかな感じを表す言葉です。例えば、「今日はlow-keyな誕生日パーティーにしたい」と言えば、大々的なパーティーではなく、少人数で静かに祝おうという意味です。また、感情や意見をあまり強調せずに表現する場合にも使います。「最近、low-keyに仕事が忙しい」といった風に、軽く忙しさを伝える場合にも合います。この言葉は、リラックスした雰囲気や過度に目立ちたくない状況でよく使われます。 You should try to keep your sodium intake understated. 塩分を控え目にするように心掛けてください。 Try to be more modest with your salt intake. 塩分を控え目にしなさい。 「Understated」は、控えめで目立たないが質のよいものや人を指すときに使います。たとえば、「その映画は派手ではないが、その控えめな魅力が素晴らしい」と言うときに使います。一方、「Modest」は、自己評価が控えめであることや謙虚な態度を指します。たとえば、「彼は非常に才能あるが、いつも謙虚である」と言いたいときに使います。このように、「Understated」は物やデザインの控えめな美しさに、「Modest」は人の謙虚さに焦点を当てます。
「mix up」は、英語で混乱や誤解を意味します。例えば、書類や名前を取り違えたり、予定を勘違いしたりすることを指す際によく使われます。シチュエーションとしては、レストランで料理が違うテーブルに配られる、メールの送信先を間違える、イベントの日時を取り違えるなどがあります。このフレーズは日常的な小さなミスから重大な手違いまで幅広く使われるため、ビジネスや日常会話で非常に便利です。 「confuse with」は、物事や人を(誤って)別のものと混同することを意味します。例えば、「I confused him with his brother(彼を彼の兄と混同した)」のように使います。一方、「lump together」は複数の要素を一つに纏めて扱うことを意味し、「People often lump cats and dogs together, but they are very different(人々は猫と犬を一括りにするが、実際は全然違う)」のように使用します。つまり、前者は間違いのコンテキストで使われ、後者は異なるものを一つに纏める意図で使われます。
I have my alarm set to my 18-month-old granddaughter's voice. 私は目覚まし時計のアラーム音を一歳半の孫娘の声にしています。 「I have my alarm set to my granddaughter's voice.」は、目覚ましアラームに孫娘の声を設定していることを意味します。この表現は、特に家族のつながりや愛情を強調する場面で使えます。例えば、孫娘の声で目覚めることで、1日の始まりが楽しくなったり、モチベーションが上がったりする心理的な効果を示唆しています。愛する孫娘と直接会えない時でも、その声を聞くことで安心感や幸せを感じる状況を伝えることができます。 I woke up to my granddaughter's voice as my alarm this morning. 今朝は孫娘の声のアラームで目が覚めました。 My alarm clock plays my granddaughter's voice. 私の目覚まし時計は、孫娘の声をアラーム音にしています。 「I woke up to my granddaughter's voice as my alarm.」は、孫の声で目覚めたという一回の経験や状況を強調する場合に使われます。一方、「My alarm clock plays my granddaughter's voice.」は、目覚まし時計が常に孫の声を再生することを示す一般的な状態を説明します。日常会話では前者は特定の出来事や感情を共有したいときに、後者は目覚まし時計の特長や日常習慣について話すときに使われます。