プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
I got a dressing down from my parents for breaking curfew without letting them know. 門限を破ったうえに連絡もしなかったので、両親にきつく叱られました。 「get a dressing down」は厳しく叱責されるという意味です。上司や教師、親など権威のある人物から注意や叱責を受ける状況で使われます。例えば、仕事で大きなミスをして上司から厳しい言葉を浴びせられた場合や、学校でルール違反をして教師から厳しく叱られる場合に適しています。日常会話やビジネスシーンでも使われ、相手の厳しい態度や強い口調を強調する際に役立ちます。 I got chewed out by my parents for breaking curfew without letting them know. 連絡せずに門限を破ったことで両親にきつく叱られました。 I got read the riot act by my parents for breaking curfew without letting them know. 両親に連絡せずに門限を破ったことできつく叱られました。 「get chewed out」と「get read the riot act」はどちらも「叱られる」という意味ですが、ニュアンスに差があります。「get chewed out」はよりカジュアルで、上司や友人などからの口頭での厳しい指摘や叱責を示します。一方、「get read the riot act」はもう少しフォーマルで、公式な場や緊張が高まるような状況での厳しい警告や執行権を持つ人物からの厳正な注意を意味します。例えば、職場でのミスに対して同僚から「get chewed out」されることはあり得ますが、重大なポリシー違反に対しては上司から「get read the riot act」となるかもしれません。
That character is such a psychopath. あのキャラクターは本当にサイコパスだね。 「Psychopath(サイコパス)」は、感情や共感が欠如し、他人を操作する傾向が強い人を指します。犯罪や暴力的行為でしばしば描かれますが、必ずしもそうとは限りません。仕事や日常生活でも冷酷で manipulatieve(操作的)、倫理観が乏しいという特徴が見られる場合があります。この言葉を使う際には、非常に深刻でネガティブな陰影が伴うことが多いため、軽率に使用しないよう注意が必要です。 He's a total nutcase. 彼は完全にイカれてる。 That guy on TV is an unhinged lunatic. あのテレビに出ているやつはサイコパスだ。 "He's a total nutcase." と "Unhinged lunatic" は、どちらも誰かの精神状態が正常でないことを示す表現ですが、ニュアンスが異なります。"He's a total nutcase." はやや軽いトーンで、冗談めかして使うことがあります。一方、"Unhinged lunatic" はもっと強烈で深刻な意味合いがあり、相手が危険な行動を示す可能性がある場合に使われます。日常会話では、友人同士での軽い揶揄には前者を、重大な警告を与えたい場合には後者を使うと良いでしょう。
One centimeter is one hundredth of a meter.
1センチメートルは1メートルの100分の1だよ。
「One centimeter is one hundredth of a meter.」は、「1センチメートルは1メートルの100分の1です」という意味です。このフレーズは、メートル法の基本単位であるメートルとその派生単位であるセンチメートルの関係を説明する際に使えます。たとえば、数学や科学の授業で基本的な単位換算を教えるときや、日常生活でメートルとセンチメートルの関係を説明する場面で役立ちます。また、海外の人に日本の単位を説明する際にも使えます。
A centimeter is 1/100th of a meter.
1cmは1mの100分の1だよ。
One centimeter is equal to 0.01 meters so 1 cm is one hundredth of a meter.
1センチメートルは0.01メートルに相当するから、1センチはメートルの100分の1だよ。
「A centimeter is 1/100th of a meter.」は、特に教科書や授業での説明に適しています。例えば、子供や学習者にメートルとセンチメートルの関係を教える場面です。一方、「One centimeter is equal to 0.01 meters.」は、数値を使って具体的に数を示す場合に使われます。例えば、技術的な会話や科学的な計測において、正確な数値を強調したいときに適しています。このように、前者は概念を説明するニュアンスが強く、後者は正確さを求める場面での使用が一般的です。
Finding a new job at my age is tough.
この年齢で新しい仕事を見つけるのは難しい。
"Finding a new job is tough." は、「新しい仕事を見つけるのは難しい」という意味で、転職活動の難しさや困難を表現するフレーズです。この表現は、求人の競争が激しい状況や自分に合ったポジションを見つけるのが難しいと感じる時に使われます。また、面接や履歴書作成、ネットワーキングなど、転職プロセス全般のストレスや時間のかかる作業を強調する場面でも適しています。このフレーズを使用することで、共感を示し、他人のサポートや助言を求めることができます。
Landing a new job at this age can be quite challenging.
この年齢で再就職先を見つけるのは難しい。
Securing a new position at this age can be an arduous endeavor.
この年齢で新しい職を確保するのは骨の折れる仕事だ。
「Landing a new job can be quite challenging.」は日常会話で使われ、ややカジュアルなニュアンスがあります。同僚や友人と話す時に適しています。一方、「Securing a new position can be an arduous endeavor.」はフォーマルかつ重々しい響きを持ち、ビジネスシーンや正式な書面で使われることが多いです。例えば、キャリアアドバイザーが専門的な助言をする時や、企業が公の報告書で言及する場合に使われます。両者とも同じ意味合いですが、使用シーンで適切さが異なります。
Please store this item out of direct sunlight.
直射日光を避けて保管ください。
「direct sunlight」とは、太陽光が遮られることなく直接地表や物体に当たることを指します。この表現は、主に屋外や日向に関連したシチュエーションで使われます。例えば、植物の栽培においては「direct sunlight」での育成が必要な場合や、日焼け防止のために「direct sunlight」を避けるアドバイスをする際に使われます。また、家具や色あせしやすい物の設置場所についても、「direct sunlight」を避けるように注意する場合があります。
Please store this product out of direct full sun.
この商品は直射日光を避けて保管してください。
Please store this item away from direct scorching sunlight.
直射日光を避けて保管ください。
"Full sun" は植物の育成条件や屋外活動の説明でよく使われます。「この植物には一日中直射日光が必要です」や「バーベキューに最適な晴天」というニュアンスです。一方 "scorching sun" は猛暑や極端な暑さを強調する時に使います。「砂漠のような猛暑」や「炎天下のマラソンラン」で、「暑くて耐えられない」という感覚を伝えます。前者は条件や環境の説明、後者は体感的な暑さの表現です。