プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 1,899
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

It's already been one and a half years since you transferred here, hasn't it? 君が転校してきてからもう一年半も経つね。 「One and a half years」は「1年半」という意味です。主に時間の長さを表すときに使います。例えば、ある仕事を終えるのに1年半かかった、あるイベントが1年半前に起きた、ある場所に1年半滞在した、などという状況で使用します。また、特定の期間を示す場合や、何かが変わるまでの時間を示す場合にも使用します。 It's been eighteen months since you transferred here, hasn't it? 「君が転校してきてからもう18ヵ月も経つんだね?」 It's already been a year and a half since you transferred here, hasn't it? 「君が転校してきてからもう一年半も経つね。」 「Eighteen months」と「A year and a half」は基本的には同じ期間を指しますが、使い分けは主に文脈や話し手の好みによるものです。一般的に、「Eighteen months」はビジネスやフォーマルな状況、特に具体的な数値や詳細な計画が重要な場合に使われます。「A year and a half」はもう少しカジュアルで、日常的な会話や一般的な期間を指す際によく使われます。しかし、これらは厳密なルールではなく、ネイティブスピーカーは両方の表現を自由に使い分けます。

続きを読む

0 142
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Let's go for a sacrifice fly to advance the runner. 「ここは走者を進めるために犠打で行こう。」 サクリファイスフライは、野球の用語で、打者が自らアウトになることを覚悟でフライを打ち、ランナーがホームに生還することを指します。ベースにランナーがいる状況で、チームの得点を優先するために用いられます。アウトになるリスクを犠牲にして、チームの得点に貢献する行為なので「サクリファイス(犠牲)」という言葉が用いられます。打者自身の成績には影響しない特例となっています。 Let's go for a sacrifice bunt here to advance the runner. 「ここは走者を進めるために犠打で行こう」 Let's go for a sacrificial hit to advance the runner here. 「ここは走者を進めるために犠打で行こう。」 Sacrifice buntとSacrificial hitは、ともに野球の用語で、打者が自身のアウトを犠牲にして走者を進めるプレーを指します。Sacrifice buntは、打者がバント(ボールを軽くたたくこと)をし、それによりアウトになることを意図的に選ぶ戦術を指します。一方、Sacrificial hitはより広範で、バントだけでなくフライボールなど他の打法によっても走者を進める戦術を含みます。日常的には、具体的な戦術を指す場合にSacrifice buntを、より一般的な状況を指す場合にSacrificial hitを使うことが多いでしょう。

続きを読む

0 266
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Today's game is a classic showdown of overhead throws. 「今日の試合はスタンダードな上手投げ同士の投げ合いだよ。」 「オーバーヘッドスロー」はスポーツによく使用される表現で、主に球技における投球方法の一つを指します。この投球方法は、ボールを頭の上から力強く投げる動作を意味します。バスケットボールでのパスや、野球での投球、バレーボールでのサーブなど、様々なシチュエーションで使用されます。また、この動作は強力な投球を可能にする一方で、正確さを要求されるため練習が必要です。 Today's match is a classic showdown of overhand throws. 「今日の試合はスタンダードな上手投げ同士の投げ合いだよ。」 Today's game is a classic showdown of uppercut throws. 「今日の試合は、スタンダードなアッパーカット投げ同士の投げ合いだよ。」 Overhand throwとUppercut throwは主にスポーツや運動のコンテキストで使われます。Overhand throwは、ボールやその他のアイテムを手の上から投げる方法を指し、野球のピッチングや、ダーツの投げ方などに使われます。一方、Uppercut throwはあまり一般的な表現ではないですが、主にボクシングで使われ、パンチを下から上に振り上げる動作を指すことが多いです。したがって、これらの表現は主にスポーツや運動に関する会話で使い分けられます。

続きを読む

0 193
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

At first glance, you wouldn't even pay any attention to uninteresting TV shows, would you? 「一見すると、つまらないテレビ番組にはまったく興味を示さないよね?」 「At first glance」は「一見したところでは」や「初めて見た印象では」などと訳される英語表現で、何かを最初に見たときの印象や感想を述べる際に用いられます。具体的なシチュエーションとしては、新商品の評価、新たな情報の初見の感想、人物評価などに使うことが多いです。その後の詳細な分析や評価と初見時の印象が異なることを表現するのにも使えます。 You really don't pay attention to boring TV shows at first sight, do you? 「つまらなそうなテレビ番組は一目見ただけで無視しちゃうよね?」 Upon initial inspection, you don't even give boring TV shows a second glance, do you? 「初見で、つまらないテレビ番組は一覧だにしないね。」 Upon initial inspectionはよりフォーマルで、主に専門家が何かを初めて調査または分析する際に使います。一方、At first sightはフォーマルでも非フォーマルでも使え、一般的に初めて何かや誰かを見た瞬間の印象を表現する際に使います。したがって、Upon initial inspectionは専門的な状況や書き言葉でよく使われ、At first sightはより日常的な会話や感情的な状況でよく使われます。

続きを読む

0 150
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

We're about to join forces with our allies on the battlefield. これから戦場で味方の軍隊に加わるぞ。 「Military」は英語で「軍事」や「軍隊」を意味し、戦争、防衛、戦略などに関連する事項を指します。主に軍隊の組織や活動、またはそれに関連する物事に使われます。具体的なシチュエーションとしては、ニュース報道での戦争や紛争、軍事演習、新兵器の開発などの話題、または映画や小説などのフィクションでの軍事行動や戦闘シーンを描く際などに使用されます。 We're about to join our armed forces. 「これから我々の武装部隊に加わるぞ。」 We're about to join our troops on the battlefield. 「これから戦場で、我々の軍隊に加わるぞ。」 Armed forcesは一般的に国全体の軍事組織を指し、陸軍、海軍、空軍を含む全ての軍事部門を含みます。例えば、政策や国防の議論など、より広範かつ公式な文脈で使用されます。一方、troopsはより具体的で、特定の兵士や部隊を指します。Troopsは戦闘、訓練、配備など、個々の兵士や特定の軍事活動に関連する文脈でより一般的に使われます。

続きを読む