プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「new moon」は日本語の「新月」のこと。空に月が見えない夜を指します。 天文学的な話だけでなく、もっと気軽に「新しい始まり」や「リセット」の象徴として使われることが多いです。「新月だから、新しい目標を立ててみようかな」「new moonの日に願い事をすると叶うらしいよ!」といった感じで、何かをスタートさせる良いタイミングとして会話で使えます。 They say the new moon is a good time for a fresh start. 彼らは、新月は再スタートを切るのに良い時期だと言います。 ちなみに、「A sliver of a moon」は三日月よりもっと細い、糸のような月を指す言葉だよ。夜空を見上げて「月が綺麗だね」と言うような、ロマンチックな場面や、静かで美しい夜の情景を描写したい時にぴったり。詩的でオシャレな響きがあるんだ。 The new moon, when there's just a sliver of a moon or none at all, is said to be a good time for a fresh start. 新月、つまり月がほんのわずかしか見えない、あるいは全く見えない時は、再スタートを切るのに良い時期だと言われています。
「人件費が安くて、面倒なルールも少ない」という意味です。企業が海外に工場を移したり、ビジネスの拠点を決めたりする際のメリットとしてよく使われます。「あっちの国は人件費も安いし規制も緩いから、会社を移すのに好都合だね」といった会話で出てくるフレーズです。 We're seeing lower labor costs and fewer regulations these days. 最近は人件費が安くなり、規制も減っています。 ちなみに、このフレーズは「人件費も安いし、企業にとってはより好都合な環境なんだ」というニュアンスです。例えば、ある国や地域に工場を移転する理由を説明する際、コスト削減という補足情報を付け加えたい時にピッタリですよ。 We've moved our production overseas because it's a more business-friendly environment with cheaper labor. 人件費が安く、よりビジネスがしやすい環境なので、生産拠点を海外に移しました。
「It's a palindrome.」は「それ、回文だね!」という意味です。 「たけやぶやけた」や「しんぶんし」のように、上から読んでも下から読んでも同じ言葉や文を見つけた時に使えます。友人との会話で、言葉遊びのように気軽に使えるフレーズです。 "Tomato" is the same forwards and backwards. It's a palindrome. 「トマト」は、上から読んでも下から読んでも同じだね。回文っていうんだよ。 ちなみに、"It reads the same forwards and backwards." は「それ、前から読んでも後ろから読んでも同じだね!」という意味です。回文(palindrome)を見つけた時や、その面白さを誰かと共有したい時に使えるカジュアルな表現ですよ。 Hey, "tomato" reads the same forwards and backwards. ねえ、「tomato」は、上から読んでも下から読んでも同じだね。
「この瞬間を、心に焼き付けたい」という感じです。 夕焼けが綺麗な時、好きな人と過ごす時間、旅先での感動的な景色など、写真に残すだけでなく「記憶として鮮明に覚えておきたい」と強く思う、エモい瞬間にピッタリな表現です。 I'll just capture the moment in my mind. 心の中にこの瞬間を焼き付けておこう。 ちなみに、「I'll take a mental snapshot of this.」は「この光景、心に焼き付けておくね」という感じです。感動的な景色や、大切な人との楽しい瞬間など、写真のように記憶に留めておきたい場面で使えます。後で思い出して幸せな気持ちになれる、そんな素敵な一瞬を表現するのにぴったりな言葉ですよ。 I'll take a mental snapshot of this. 心に焼き付けておこう。
「To hem pants by hand」は「手縫いでズボンの裾上げをする」という意味です。 ミシンを使わず、針と糸でチクチク裾を縫う、ちょっと丁寧で温かみのあるニュアンス。お気に入りの一本を自分で直したり、家族のために直してあげたりするような、家庭的で身近なシチュエーションで使えます。 Could you please mend the hem of this curtain? It's come unstitched. このカーテンの裾がほつれてしまったので、縫っていただけますか? ちなみに、「To take up the bottoms by hand.」は、ズボンの裾上げを手縫いで行う、という意味です。ミシンを使わず、ひと針ずつ丁寧に仕上げるニュアンスがあります。急な応急処置や、表に縫い目を出したくない繊細な生地のパンツなどに使える表現ですよ。 Could you please take up the bottoms of these curtains by hand? They've started to fray. このカーテンの裾がほつれてきたので、手で縫い上げてもらえますか?