gotoさん
2023/07/25 10:00
心のシャッターを切る を英語で教えて!
撮影禁止の時に「心のシャッターを切る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Capture the moment in my mind.
・I'll take a mental snapshot of this.
「この瞬間を、心に焼き付けたい」という感じです。
夕焼けが綺麗な時、好きな人と過ごす時間、旅先での感動的な景色など、写真に残すだけでなく「記憶として鮮明に覚えておきたい」と強く思う、エモい瞬間にピッタリな表現です。
I'll just capture the moment in my mind.
心の中にこの瞬間を焼き付けておこう。
ちなみに、「I'll take a mental snapshot of this.」は「この光景、心に焼き付けておくね」という感じです。感動的な景色や、大切な人との楽しい瞬間など、写真のように記憶に留めておきたい場面で使えます。後で思い出して幸せな気持ちになれる、そんな素敵な一瞬を表現するのにぴったりな言葉ですよ。
I'll take a mental snapshot of this.
心に焼き付けておこう。
回答
・I take a photo in my heart.
・I capture the moment in my heart.
「心のシャッターを切る」は上記の様に表現する事ができます。
「シャッターを切る」は take a photo や、capture the moment を用いて表現する事ができ、in your heart で「心に刻む」の様なニュアンスを出す事ができます。
1. I take a photo in my heart.
心のシャッターを切る。
take a photo:シャッターを切る
in my heart:心の
2. I capture the moment in my heart.
心のシャッターを切る。(心の中でその瞬間を捉える)
capture the moment:シャッターを切る(瞬間を捉える)
in my heart:心の
今回の様な表現は、かなり日本語独特の表現となるので、近い意味を持つ英語を使用しニュアンスを表現しましょう。
ご参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan