paruru

paruruさん

2023/06/22 10:00

スタートを切る を英語で教えて!

新学期から友達関係もテストも好調なので、「いいスタートを切れています」と言いたいです。

0 1,421
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Kick off
・Start the ball rolling
・Get the ball rolling

I've had a great kick off to the new semester, both with friends and with my tests.
新学期が始まって、友達関係もテストもすべて順調で、いいスタートを切れています。

「Kick off」は英語で、「開始する」や「始める」を意味します。スポーツ、特にサッカーやラグビーなどの試合が始まるときに使われる言葉で、試合の開始を指すことが多いです。また、ビジネスの世界では、新しいプロジェクトやイベントが始まるときにも使われます。プロジェクトの初期段階や新しい取り組みの開始を表す際に「kick offミーティング」や「kick offイベント」といった形で使われます。

I've managed to start the ball rolling this semester with both my friendships and exams going well.
この学期、友人関係もテストも順調なので、うまくスタートを切ることができました。

I've really managed to get the ball rolling this semester with both my friendships and exams.
新学期、友達関係もテストも好調で、本当に良いスタートを切ることができました。

Start the ball rollingとGet the ball rollingはほぼ同じ意味で、プロジェクトや活動を始めることを指す表現です。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。Start the ball rollingは一般的に最初の行動を起こすこと、つまり何か新しいことを始めることを示します。一方、Get the ball rollingは既に存在するプロジェクトや活動を進めるための行動を意味します。したがって、前者は新規プロジェクトの開始を、後者は既存プロジェクトの進行を促すときに使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 00:45

回答

・hit the ground running

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「スタートを切る 」は英語で上記のように表現できます。

こちらの表現は「スタートを切る」でも「いいスタートを切る」というニュアンスになります。

例文:
I’m hitting the ground running.
いいスタートを切れています。

I’m hitting the ground running because I can have a good relationship with my new classmates.
いいスタートを切れています。なぜなら新しい同級生といい関係を持ててるので。

* have a good relationship with 〜といい関係をもつ
(ex) It is important to have a good relationship with our customers.
顧客といい関係を持つことは大切です。

I want to hit the ground running, so I have to prepare for it in advance.
いいスタートを切りたいので、前もって準備しなくちゃ!

* in advance = beforehand 前もって
(ex) You should tell him in advance.
前もって彼に言うべきですよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 16:49

回答

・get off to a (good) start
・be off to a good start

新学期から友達関係もテストも好調なので、いいスタートを切れています。(←状態をいっています)
Since the friendship and the result of the test have been going well from the new semester, I'm off to a good start.

「(良い)スタートを切る 」は【get off to a (good) start】です。
また【be off to a good start】という"良いスタートを切った後の状態"を意味する表現もあります。
be+形容詞は「状態」を意味し、get/become+形容詞は「~になる動作」という意味になります。

例文
それを機に、彼は良いスタートを切りました。
After taking that opportunity, he got off to a good start.

役に立った
PV1,421
シェア
ポスト