kazuo

kazuoさん

2025/06/10 10:00

心のシャッター を英語で教えて!

嫌なことを受け流すために心を閉ざす様子を「心のシャッター」と言いたいです。

0 142
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/24 08:23

回答

・close oneself off
・shut down emotionally

1. close oneself off
心のシャッター(を閉じる)

「心のシャッター(を閉じる)」を close oneself off としてみました。日本語に訳すと、「自分を閉ざす」または「殻に閉じこもる」などが適切です。状況によって、「人との関わりを避ける」という意味合いで使われることもあります。

(例文)
He closed himself off to avoid getting hurt.
彼は傷つくことを避けるため心のシャッターを閉じた。

2. shut down emotionally
心のシャッター(を閉じる)

「心のシャッター(を閉じる)」を shut down emotionally としてみました。直訳すると「感情的にシャットダウンしてしまう」となります。

(例文)
After the argument, he just shut down emotionally.
口論のあと、彼は心のシャッターを閉じてしまった。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV142
シェア
ポスト