プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「どこまで正直に言うべきか」と悩む気持ちを表すフレーズです。相手を傷つけたくないけど、本当のことも言いたい…そんな葛藤がある時に使えます。「彼に本当のことを言うべきか、how honest to be...」のように、独り言や誰かへの相談で使ってみてください。 The question is how honest to be in this job interview. この採用面接で、どのくらい正直に言うかが問題だな。 ちなみに、「the extent of your honesty」は「君がどれだけ正直か」という意味で、相手の正直さの度合いや限界を指す表現です。例えば、友達が隠し事をしているかも?と感じた時に「あなたの正直さの程度を試させてもらうよ」のような、少し冗談めかした探りを入れる場面で使えます。 The real question is the extent of your honesty in a job interview. 採用面接では、どの程度正直に話すかが本当の問題だ。
バターの風味をじっくり溶け込ませた、香り高くてコクのあるソースのこと。料理に深みとリッチな味わいを加えたい時にぴったり!お肉や魚のソテー、パスタ、温野菜にかけるだけで、いつもの一皿がレストランのような本格的な味に大変身しますよ。 The secret to the flavor is the rich, butter-infused sauce. その味の秘訣は、濃厚でバターが溶け込んだソースなんだ。 ちなみに、"A rich butter sauce" は「濃厚でコクのあるバターソース」といった感じです。バターがたっぷり使われていて、風味が豊かで贅沢な味わいを想像させます。ステーキや魚のソテー、パスタなど、ちょっと特別な料理を説明するときに「このソースがまた絶品で…」と付け加えるのにぴったりですよ。 The secret to the flavor is the rich, melted butter sauce. うまさの秘訣は、この濃厚なバターが溶け込んだソースなんだ。
「to translate freely」は、原文の一語一句にこだわらず、全体の意味や雰囲気を大切にして自然な言葉で訳す「意訳」のことです。 例えば、小説や映画のセリフ、広告のキャッチコピーなど、直訳だと不自然になったり面白さが伝わらなかったりする場合によく使われます。読み手や聞き手に合わせて、より伝わりやすく、心に響くように訳すイメージですね! I try to translate it freely in my head to get the natural meaning. 頭の中で意訳して、自然な意味を掴むようにしています。 ちなみに、「To paraphrase」は、誰かの発言や難しい内容を「つまり、こういうことだよね?」と、より分かりやすい自分の言葉で言い換える時に使う表現です。相手の意図を確認したり、要約して理解を深めたい場面で役立ちますよ。 I try to paraphrase it in my head to get the natural meaning. 頭の中で意訳して、自然な意味を掴むようにしています。
First Mateは船の「一等航海士」ですが、日常会話では「頼れる右腕」「最高の相棒」といったニュアンスで使われます。上司と部下というより、強い信頼で結ばれたパートナーのような関係です。 プロジェクトのリーダーを支える副リーダーや、チームに欠かせない中心人物を「彼が僕のFirst Mateさ」のように紹介すると、最高の褒め言葉になります。 I love the ocean, so I want to become a first mate and sail to different seas someday. 私は海が大好きなので、将来は一等航海士になって色々な海を航海したいです。 ちなみに、Chief Officerは「最高責任者」という意味で、CEO(最高経営責任者)のように経営トップの一員です。CFO(財務)やCTO(技術)など、特定の分野を率いる役職名の総称として使われることが多いですよ。 I love the ocean, so my dream is to become a Chief Officer and sail to seas all over the world. 海が好きなので、将来は一等航海士になって世界中の海を航海するのが夢です。
「生兵法は怪我のもと」と似た意味のことわざです。中途半端な知識で「わかったつもり」になって行動すると、知らないでいるよりかえって危険な目に遭う、というニュアンスです。 例えば、ネットで調べただけの知識でPCを自力で修理しようとして壊してしまったり、聞きかじりの投資話に手を出して失敗したりするような状況で使えます。知ったかぶりへの戒めですね。 He tried to fix the plumbing himself after watching one video, but ended up flooding the whole bathroom. A little knowledge is a dangerous thing. 彼がビデオを1本見ただけで自分で配管を修理しようとした結果、浴室中を水浸しにしてしまった。生兵法は怪我のもとだね。 ちなみに「Too clever by half」は、賢いけど、その賢さが裏目に出て失敗しちゃう、みたいな皮肉っぽい表現です。「策士、策に溺れる」に近いニュアンスで、小賢しい計画がバレバレだったり、やり過ぎて墓穴を掘ったりする時に使えますよ。 His plan to get a promotion by flattering the new boss was too clever by half; it just made him look insincere. 彼の、新しい上司にお世辞を言って昇進しようという計画は猿知恵で、不誠実に見えただけだった。