プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,757
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

I never thought I'd say this, but my kid puked on the keyboard and now it's completely broken. こんなことを言う日が来るとは思わなかったが、子供がキーボードに吐いてしまい、それが完全に壊れてしまった。 「Puked on the keyboard」は「キーボードに吐いた」という意味です。体調が悪くて突然吐いてしまった、あるいは飲み過ぎや食べ過ぎなどで吐いてしまったときなどに使える表現です。また、比喩的に非常に驚いたり、ショックを受けたりしたときに使うこともあります。例えば、予想外の結果を見て衝撃を受けた場合などに「キーボードに吐いた」と言うこともあります。 I never imagined my kid would end up throwing up on the keyboard. まさか子供がキーボードに吐くなんて思いもしなかった。 I never imagined my kid would have vomited all over the keyboard, completely ruining it. 子供がキーボードに吐きかけて、完全に壊れてしまうなんて想像もしていませんでした。 Throwing up on the keyboardは現在進行形または一般的な行動を指し、Vomited all over the keyboardは過去の特定の出来事を指します。前者は「キーボードに吐いている最中」や「キーボードに吐く傾向がある」を示し、後者は「キーボード全体に吐いた」という一度限りの事象を示すことが多いです。また、all overが含まれる後者は吐瀉物がキーボード全体に広がったことを強調します。

Unlike my daughter, I'm at ease because my son's grades are consistently high. 娘とは違って、息子の成績が常に高いので、私は安心しています。 この表現は、自身の成績が良好であることから安心している、という状態を示しています。シチュエーションとしては、例えばテスト期間が終わり、結果が出て成績が良かった場合や、大学進学や就職などのための成績が必要な状況で、目標としていた成績を達成していた場合などに使えます。また、一般的に学業に対するプレッシャーや不安から解放され、リラックスしている状態を表現します。 Unlike my daughter, my son's grades are always high, so I'm relieved since his grades are high. 娘と違って、息子の成績はいつも高いので、成績が良いので安心しています。 I can relax knowing my son's grades are always up to par, unlike my daughter's. 娘とは違って、息子の成績はいつも上位安定しているので、私は安心しています。 I'm relieved since my grades are highは、自分の成績が高いことを知って安心しているという感情を表しています。これはテストや試験の結果を受け取った後などに使われます。一方、I can relax knowing my grades are up to parは、自分の成績が期待値(一般的な基準や自分自身の基準)を満たしていることを知ってリラックスできるという状態を表しています。これは、ある程度の成績が必要な状況(大学進学、奨学金申請など)で使われます。

Boiling for sterilization is so old-fashioned when it comes to sanitizing baby bottles. 哺乳瓶を殺菌するときに「煮沸消毒なんて古い」と言います。 このフレーズは、「滅菌のための沸騰は古風だ」と言っていて、現代のより進んだ技術や方法があるにもかかわらず、古くからの方法(この場合は沸騰)を用いていることを指摘しています。ニュアンスとしては、微妙な皮肉や冷笑を含んでいる可能性があります。このフレーズは、たとえば医療や料理の現場など、滅菌が重要な役割を果たす状況で使われるかもしれません。 Sterilizing by boiling is so outdated. There are much more modern methods now. 「煮沸消毒なんて古いよ。今はもっと現代的な方法があるんだから。」 Boiling for sterilization is so last century. There are much more modern methods to sterilize baby bottles now. 「煮沸消毒なんて古いよ。今はもっと現代的な哺乳瓶の殺菌方法があるんだよ。」 両方のフレーズは同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Sterilizing by boiling is so outdated.は、沸騰による滅菌が古い方法であると直接的に述べています。これは、より新しい、効率的な、または先進的な方法を推奨する際に使用される可能性があります。一方、Boiling for sterilization is so last century.は、同じ考えをもっとカジュアルでユーモラスな方法で表現しています。このフレーズは、友人や同僚とのカジュアルな会話で、新しい技術や方法について話している時に使われる可能性があります。

Having kids is wonderful, but they can be expensive. We need to plan for having children. 子供は素晴らしいけど、お金もかかる。だから、子作りは計画的にしないとね。 このフレーズは、子供を持つことについて具体的な計画を立てるべきだと提案しています。主に、パートナーとの間で、出産のタイミングや経済的な準備、育児に向けた生活環境の整備など、具体的な話し合いをする際に使います。また、一般的には結婚してから子供を持つ計画を考えることが多いため、結婚生活を送るカップルや夫婦間の会話でよく使われます。 We can't just jump into having kids. We need to be strategic about starting a family. 子供をすぐに作るわけにはいかない。家族を始めることについては計画的にしなくてはならない。 We need to carefully consider when to start a family, because raising a child can be financially demanding. 「子供は可愛いけど、子育てにはお金がかかるから、家族を始めるタイミングは慎重に考えなければならない。」 「We need to be strategic about starting a family」は、家族を始めるタイミングだけでなく、経済的な事情やキャリアプランなど、全体的な生活計画についても戦略的に考えるべきだという意味合いが強いです。一方、「We need to carefully consider when to start a family」は、家族を始めるタイミングについてよく考えるべきだという意味で、よりタイミングに焦点を当てた表現です。

Maybe it's because she wears the pants in the relationship? それは彼女が家庭で主導権を握っているからじゃないか? この表現は、「彼女が関係の中で主導権を握っている」または「彼女がその関係で決定権を持っている」という意味です。主に恋愛関係や夫婦関係で使われます。男性が一般的にはリーダーシップをとるとされている社会的なステレオタイプに反して、女性がその役割を果たしている状況を指す際に用いられます。 Maybe it's because she calls the shots in their relationship? 彼女が彼らの関係で主導権を握っているからではないでしょうか? Maybe it's because she has her husband under her thumb? 「それは彼女が旦那を尻に敷いているからじゃない?」 She calls the shots in their relationshipはパートナー間の関係において彼女が主導権を握っていて、重要な決定を下す立場にあることを指します。一方、She has her husband under her thumbは彼女が夫をコントロールし、彼の行動や決定に対して大きな影響力を持っていることを示します。前者は決定権に焦点を当て、後者は支配力に焦点を当てています。