hapihapiさん
2023/11/21 10:00
子作りは計画的にしなくちゃ を英語で教えて!
子供は可愛いけど、子育てにはお金もかかるので、「子作りは計画的にしなくちゃ」と言いたいです。
回答
・We need to plan for having children.
・We need to be strategic about starting a family.
・We need to carefully consider when to start a family.
Having kids is wonderful, but they can be expensive. We need to plan for having children.
子供は素晴らしいけど、お金もかかる。だから、子作りは計画的にしないとね。
このフレーズは、子供を持つことについて具体的な計画を立てるべきだと提案しています。主に、パートナーとの間で、出産のタイミングや経済的な準備、育児に向けた生活環境の整備など、具体的な話し合いをする際に使います。また、一般的には結婚してから子供を持つ計画を考えることが多いため、結婚生活を送るカップルや夫婦間の会話でよく使われます。
We can't just jump into having kids. We need to be strategic about starting a family.
子供をすぐに作るわけにはいかない。家族を始めることについては計画的にしなくてはならない。
We need to carefully consider when to start a family, because raising a child can be financially demanding.
「子供は可愛いけど、子育てにはお金がかかるから、家族を始めるタイミングは慎重に考えなければならない。」
「We need to be strategic about starting a family」は、家族を始めるタイミングだけでなく、経済的な事情やキャリアプランなど、全体的な生活計画についても戦略的に考えるべきだという意味合いが強いです。一方、「We need to carefully consider when to start a family」は、家族を始めるタイミングについてよく考えるべきだという意味で、よりタイミングに焦点を当てた表現です。
回答
・We have to try to have a baby in a planned way.
「計画的な方法で赤ちゃんを作ろうとしなければならない」が直訳です。
「子作り」はtry to have a babyもしくはtry to get pregnant と表現します。
「計画的に」は上記の表現以外には、in a coordinated way「コーディネートされた方法で」, as schedule「計画通りに」、In a programmed plan「プログラムされた計画の中で実行される」様々な言い方があります。
例文
Kids are very lovely but they are expensive . We have to try to have a baby in a planned way.
「子供は可愛いけど子育てにはお金がかかる。計画的に子作りしないと。」
Kids are expensive.「子供はお金がかかる」とシンプルに表現できます。
参考にしてみて下さい。