プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「そのあだ名、どうして付いたの?」というニュアンスです。相手のニックネームの由来に興味を持ったときに使えます。 友達や同僚との会話で「面白いあだ名だね!」「そのあだ名で呼ばれてるんだ!」と気づいた時など、親しみを込めて気軽に尋ねるのにピッタリなフレーズです。 How did you get that nickname? どうしてそのあだ名がついたの? ちなみに、そのフレーズは「そのあだ名の由来は?」と相手に興味津々で尋ねる時にぴったりです。堅苦しい質問ではなく「なんでそう呼ばれてるの?」という感じで、会話が盛り上がってきた時に使うと、相手との距離がグッと縮まりますよ。 What's the story behind that nickname? そのあだ名の由来は何ですか?
「熱を下げる効果があるよ」という意味です。風邪薬の説明書や、生姜湯など熱さましに良いとされる食べ物の話でよく使われます。 少し専門的な響きがあるので、友人との会話なら「これ、熱が下がるらしいよ!」と言う方が自然かもしれません。 Cucumbers can help bring down a fever. きゅうりは熱を下げるのに役立つよ。 ちなみに、"It helps bring down a fever." は「熱を下げるのに役立つよ」という意味です。薬だけでなく、冷たいタオルや水分補給など、熱を下げる手助けになるもの全般に使えます。風邪をひいた相手にアドバイスする時などにぴったりの、優しくカジュアルな表現ですよ。 Cucumbers are good for that. It helps bring down a fever. きゅうりはそれに良いよ。熱を下げるのに役立つからね。
スポーツやゲームで「2点差で勝ってるよ!」という意味です。バスケやサッカーなどの試合中継や、友達とゲームで対戦している時に「今こっちが2点リードしてる」という状況で気軽に言えます。リードがわずかなので、まだ油断できないニュアンスも含まれます。 Make sure you have a firm grip on the leash before we go out. 外出する前に、しっかりとリードを握ってね。 ちなみに、「We're up by two.」はスポーツやゲームで「2点差で勝ってるよ!」という時に使う、くだけた表現です。試合の途中経過を友達に伝えたり、応援中に「よし、2点リードだ!」と盛り上がったりする場面で気軽に使えるフレーズですよ。 The leash is in the top drawer of the dresser. リードはタンスの一番上の引き出しに入ってるよ。
「言葉を失った」「言葉も出なかった」という意味で、良い意味でも悪い意味でも使えます。 あまりの驚き、感動、呆れ、怒りなどで、何も言えなくなってしまった状態を表します。 【例】 ・「彼のプロポーズに I was speechless.(感動で言葉が出なかった)」 ・「友人のひどい嘘に I was speechless.(呆れて言葉もなかった)」 When they showed me the video of what I'd done, I was speechless. 彼らが私のしたことのビデオを見せたとき、私は一言もありませんでした。 ちなみに、「I was at a loss for words.」は「言葉を失った」「言葉に詰まった」という意味です。感動的なサプライズで嬉しすぎて言葉が出ない時や、逆に予想外の出来事に呆れて何も言えなくなる時など、良い意味でも悪い意味でも使えます。感情が揺さぶられて、とっさに言葉が見つからない状況でピッタリな表現ですよ。 When they showed me the video of what I'd done, I was at a loss for words. 自分が何をしたのかビデオで見せられた時、私は一言もありませんでした。
「文明の夜明け」と訳され、人類が狩猟生活から農耕を始め、都市や国家を作り始めた壮大な時代の始まりを指す言葉です。歴史の話でよく使われますが、「インターネットは情報の文明の夜明けだった」のように、何か新しい時代や画期的なことの始まりを比喩的に表現するのにもピッタリな、ロマンのあるフレーズです。 The Meiji era is often described as the dawn of a new civilization for Japan. 明治時代は、日本にとって新しい文明の夜明けだったとしばしば言われます。 ちなみに、「the Age of Enlightenment(啓蒙時代)」は、17〜18世紀ヨーロッパで「理性の光で、古い常識や迷信を打ち破ろう!」と盛り上がった知的なムーブメントのことです。現代の科学や人権、民主主義の考え方の基礎が作られた時代で、歴史や哲学の話で「近代的な考え方の原点」としてよく登場しますよ。 The Meiji period in Japan is often referred to as its own Age of Enlightenment. 明治時代の日本は、日本独自の啓蒙時代として語られることが多いです。