ookiyasunoriさん
2023/08/08 12:00
意訳する を英語で教えて!
英語を原文で読み取ろうとすると不自然になることがあるので、「意訳して読むようにしています」と言いたいです。
回答
・translate freely
・translate loosely
・paraphrase
1 translate freely
「自由に訳す」という意味で、直訳に対して「意訳する」という意味で使われます。
例)
I try to translate freely to read English texts.
英文を読むときは意訳して読むようにしています。
2 translate loosely
「ゆるく訳す」という意味で、こちらも直訳ではないことを強調します。
例)
I sometimes translate loosely to make the text more natural in Japanese.
日本語でより自然になるように、時々意訳します。
3 paraphrase
原文の意味を言い換えることを意味します。翻訳の文脈でも使われますが、同じ言語のなかで言い換えを行うときにも使われます。
例)
I needed to paraphrase the sentences in the textbook to teach kids.
子供達に教えるために教科書の文を意訳する必要があった。
ちなみに「直訳する」は translate directly や translate literallyといいます。