ookiyasunoriさん
2023/08/08 12:00
意訳する を英語で教えて!
英語を原文で読み取ろうとすると不自然になることがあるので、「意訳して読むようにしています」と言いたいです。
回答
・To translate freely
・To paraphrase
「to translate freely」は、原文の一語一句にこだわらず、全体の意味や雰囲気を大切にして自然な言葉で訳す「意訳」のことです。
例えば、小説や映画のセリフ、広告のキャッチコピーなど、直訳だと不自然になったり面白さが伝わらなかったりする場合によく使われます。読み手や聞き手に合わせて、より伝わりやすく、心に響くように訳すイメージですね!
I try to translate it freely in my head to get the natural meaning.
頭の中で意訳して、自然な意味を掴むようにしています。
ちなみに、「To paraphrase」は、誰かの発言や難しい内容を「つまり、こういうことだよね?」と、より分かりやすい自分の言葉で言い換える時に使う表現です。相手の意図を確認したり、要約して理解を深めたい場面で役立ちますよ。
I try to paraphrase it in my head to get the natural meaning.
頭の中で意訳して、自然な意味を掴むようにしています。
回答
・translate freely
・translate loosely
・paraphrase
1 translate freely
「自由に訳す」という意味で、直訳に対して「意訳する」という意味で使われます。
例)
I try to translate freely to read English texts.
英文を読むときは意訳して読むようにしています。
2 translate loosely
「ゆるく訳す」という意味で、こちらも直訳ではないことを強調します。
例)
I sometimes translate loosely to make the text more natural in Japanese.
日本語でより自然になるように、時々意訳します。
3 paraphrase
原文の意味を言い換えることを意味します。翻訳の文脈でも使われますが、同じ言語のなかで言い換えを行うときにも使われます。
例)
I needed to paraphrase the sentences in the textbook to teach kids.
子供達に教えるために教科書の文を意訳する必要があった。
ちなみに「直訳する」は translate directly や translate literallyといいます。
Japan