natsukawa

natsukawaさん

2023/08/08 12:00

どのくらい正直に言うか を英語で教えて!

採用面接のときに「どのくらい正直に言うかが問題だな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 380
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・how honest to be
・the extent of your honesty

「どこまで正直に言うべきか」と悩む気持ちを表すフレーズです。相手を傷つけたくないけど、本当のことも言いたい…そんな葛藤がある時に使えます。「彼に本当のことを言うべきか、how honest to be...」のように、独り言や誰かへの相談で使ってみてください。

The question is how honest to be in this job interview.
この採用面接で、どのくらい正直に言うかが問題だな。

ちなみに、「the extent of your honesty」は「君がどれだけ正直か」という意味で、相手の正直さの度合いや限界を指す表現です。例えば、友達が隠し事をしているかも?と感じた時に「あなたの正直さの程度を試させてもらうよ」のような、少し冗談めかした探りを入れる場面で使えます。

The real question is the extent of your honesty in a job interview.
採用面接では、どの程度正直に話すかが本当の問題だ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 15:50

回答

・how much I say honestly

「どのくらい正直に言うか」は名詞節で「how much I say honestly」と表すことが可能です。

構文は、前半を第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[crucial issue])で構成して前置詞(of)の後に名詞節を続けて構成します。

名詞節は疑問副詞と形容詞を組み合わせた「how much:どれ位」の後に第一文型(主語[I]+動詞[say])に副詞(honestly:正直に)を組み合わせて構成します。

たとえば"It is a crucial issue of how much I say honestly."とすれば「私がどれだけ正直に話すかが重要な問題です」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV380
シェア
ポスト