
Hidekiさん
2025/02/25 10:00
じゃ、率直に言うね を英語で教えて!
遠回しに言っても伝わらないと思ったときに、「じゃ、率直に言うね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Well, I’m gonna say it frankly.
「じゃ、率直に言うね。」は、上記のように表せます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
say : 言う、発言する、指示する(動詞)
・名詞として「言い分」「発言の機会」といった意味も表せます。
frankly : 率直に、正直に、ありのままに(副詞)
例文
Well, I’m gonna say it frankly. Sorry for beating around the bush.
じゃ、率直に言うね。遠回しな言い方してごめん。
※ beat around the bush は、直訳すると「藪の周りを叩く」というような意味になりますが、「遠回しに言う」「曖昧に言う」などの意味で使われるフレーズになります。