Ijimaさん
2022/10/04 10:00
率直に言って を英語で教えて!
映画館で、友人に「率直に言って、今日の映画はおもしろくなかった」と言いたいです。
回答
・To be honest
・Frankly speaking
・Speaking candidly,
To be honest, I didn't find today's movie very interesting.
正直に言うと、今日の映画はあまり面白くなかったよ。
「To be honest」は、「正直に言うと」「実を言うと」といったニュアンスで、自分の本当の意見や感情を率直に述べる際に使います。常に真実を話すわけではない社会的なシーンで、他者を傷つけないように遠回しに話すことが多い中、自身の意見や感情をストレートに述べる時に前置きとして使用されます。局面によっては相手を不愉快にさせる可能性もあるため、言葉の選び方や使うタイミングを慎重に選ぶ必要があります。
Frankly speaking, I didn't find today's movie interesting at all.
「率直に言うと、今日の映画は全然面白くなかったよ。」
Speaking candidly, I didn't find today's movie interesting at all.
率直に言うと、今日の映画は全く面白くなかったよ。
Frankly speakingと"Speaking candidly"はほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。「Frankly speaking」は、「自分の意見をはっきりと述べる」意図があり、ネイティブスピーカーは気をつけて使うでしょう。一方、「Speaking candidly」は正直さと誠実さを強調します。これはより個人的な感情や信念を共有する時に使用し、一般的に少しフォーマルな雰囲気です。しかし、どちらも「はっきり言うと」や「正直に言って」というように意見の開示を伴うフレーズです。コンテクストにより適切な形を選びます。
回答
・honestly
・frankly
・To be honest
「率直に言って、今日の映画はおもしろくなかった」の英語は
この素直という言い回しは、日常会話ではよく使いますよね。
本日紹介するのはこの3つ
honestly
frankly
to be honest
です。
文頭につけてあげると言いやすいと思います。
今回の質問の場合は、
Honestly the movie was not fun...
このように表すことができます。
【わたしPOINT】
このhonestly オネスリーは、
ネイティブの方も多発する単語ですので
覚えておきましょう。
使えるタイミングは多いと思います。