
bunbunさん
2025/02/25 10:00
素直に言ってみたら? を英語で教えて!
自宅で、娘に「彼に素直に言ってみたら?わかってくれるって」と言いたいです。
回答
・Just be honest with him. I’m sure he’ll understand.
・Why don’t you just tell him how you really feel? I think he’ll understand.
1. Just be honest with him. I’m sure he’ll understand.
彼に素直に言ってみたら?わかってくれるって
・Just:ここでは「ただ」「気軽に」のニュアンスで、アドバイスを柔らかくします。
・be honest with ~:「〜に正直になる」「素直に言う」という意味です。
・I’m sure ~:「きっと〜だと思う」などの確信を伝える表現です。
Just be honest with him without hesitating. I’m sure he’ll understand.
ためらわず彼に素直に言ってごらん。きっとわかってくれるよ。
be honest with someone は、感情や本音を率直に伝える場面でよく使います。家族や友人との会話でぴったりのカジュアルな表現です。
without ~ing は、「~せずに」という意味の表現です。
2. Why don’t you just tell him how you really feel? I think he’ll understand.
彼に素直に言ってみたら?わかってくれるって
・Why don’t you ~?:「〜してみたら?」という提案表現です。
・just tell him:シンプルに伝えることを促す表現。
・how you really feel:「あなたが本当はどのように感じているか=あなたの本当の気持ち」という意味です。
Why don’t you just tell him how you really feel in person? I think he’ll understand.
彼に直接自分の本当の気持ちを伝えてみたら?きっと理解してくれるよ。
この形は丁寧でやさしい響きがあるので、アドバイスを押しつけがましくせずに伝えたいときに最適です。
質問ランキング
質問ランキング