Toaさん
2023/04/17 10:00
素直になる を英語で教えて!
へそ曲がりであまのじゃくなので、「本当は素直になりたい」と言いたいです。
回答
・Open up
・Be honest
・Let your guard down
I want to open up and be more straightforward, but my contrarian nature gets in the way.
本当は素直になりたいのですが、へそ曲がりであまのじゃくな性格が邪魔をしてしまいます。
「Open up」は英語のフレーズで、「開く」、「開放する」、「打ち明ける」などの意味を持つ。具体的な状況により意味が変わるが、物理的なもの(箱、ドアなど)を開く場合や、新しい可能性や機会を開放する場合などに使われます。また、感情や秘密などを打ち明ける、つまり「心を開く」時にも使われ、特に人間関係の深化やコミュニケーションの一環として使うことが多いです。
Be honest, I really want to be more straightforward.
「正直に言うと、本当はもっと素直になりたいんだ。」
I really want to let my guard down and be honest with you.
「本当は素直になりたい、ガードを下げて君に正直になりたいんだ。」
Be honestは「正直に話す」や「本音を言う」という意味で、誰かに真実を話すように求めるときに使います。一方、Let your guard downは「ガードを下げる」や「警戒心を解く」という意味で、誰かにリラックスして、自分自身を見せるように求めるときに使います。Be honestは事実や意見について正直になることを求めるのに対し、Let your guard downは感情的なバリアを下げることを求めます。
回答
・honest
・straightforward
「素直である」という形容詞として,まず1つ目にhonestが挙げられます。「偽りがなく、正直で誠実」という意味です。
honest with 人や,honest with oneselfなどで,「〜に対して素直である」と意味することができます。
I want to be honest with myself. 自分自身に対して素直でありたい。
I want to be honest with you. あなたに素直でありたい。
2つ目に,straightforwardが挙げられます。
「へそ曲がりであまのじゃくなので」という文脈から考えると,まっすぐで率直なstraightforwardが良いかもしれません。
I want to be more straightforward. もっと率直になりたい。
I want to be a straightforward person. 素直な人になりたいです。
参考になりましたら幸いです。