moe

moeさん

2023/05/22 10:00

感情を素直に出す を英語で教えて!

喜怒哀楽が顔を見てすぐわかってしまう人の事を、「感情を素直に出す人だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 347
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Express your feelings honestly.
・Wear your heart on your sleeve.
・Let your emotions show.

You really express your feelings honestly, don't you?
「あなたは本当に感情を素直に表現するね。」

「Express your feelings honestly」は「あなたの感情を正直に表現してください」という意味です。このフレーズは、誰かに対して自分の本当の感情や思いを隠さずに素直に話すように求めるときに使います。相手を尊重し、信頼関係を築くために、正直さが求められる場面、例えばカウンセリングや、友人との深い会話、パートナーシップ、家族間のコミュニケーションなどでよく使われます。

You really wear your heart on your sleeve, don't you?
君、本当に感情を素直に出す人だね。

You really let your emotions show, don't you?
あなたは本当に感情を素直に出す人ね。

Wear your heart on your sleeveは人が自分の感情を隠さず、公然と示すことを表す表現です。特に愛情や恋愛感情に関連して使われます。一方、Let your emotions showは一般的に感情を抑えずに表現することを指します。これは喜び、悲しみ、怒りなど、あらゆる種類の感情に適用されます。また、これは一時的な行動を指すことが多く、Wear your heart on your sleeveよりも状況によって使い分けられます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 19:43

回答

・Express emotions honestly
・Wear one's heart on one's sleeve

・"Express emotions honestly" は「感情を素直に出す」という意味を的確に伝えます。

例文
You're someone who expresses emotions honestly, aren't you?
「あなたは感情を素直に出す人だね」

・"Wear one's heart on one's sleeve" は感情を隠さずに開放的に示すことを意味します。

例文
She wears her heart on her sleeve, always expressing her feelings honestly.
「彼女は感情を素直に出す人で、常に心情を正直に表現している」

ちなみに、"Open book"は、心情や思考がすぐに他人にわかるような人を表す表現でもあります。

役に立った
PV347
シェア
ポスト