Naoki Ishiiさん
2024/04/16 10:00
自分の非を素直に認める を英語で教えて!
ずいぶん素直だねと言われたので、「自分の非を素直に認めるようにしている」と言いたいです。
回答
・honestly admit my mistake
・honestly admit I was wrong
I always try to honestly admit my mistake.
私はいつも自分の間違いを認めるようにしています。
「honestly」は「正直に」という意味の副詞で、「admit」は「認める」という意味です。「admit my mistake」で「自分の間違いを認める」という意味になります。
It's not easy to honestly admit I was wrong.
自分が間違っていたと素直に認めるのは簡単なことではない。
「I was wrong」は「私が間違っていた」という意味の文章です。「honestly admit I was wrong」で「正直に私が間違っていたことを認める」という意味になります。
回答
・admit one's fault honestly
・admit one's mistake honestly
admit one's fault honestly
自分の非を素直に認める
admit は「認める」「承認する」などの意味を表す動詞ですが、「入会させる」「入院させる」などの意味で使われることもあります。また、fault は「非」「間違い」「落ち度」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「責める」という意味も表せます。
※honestly は「素直に」「正直に」などの意味を表す副詞です。
Thank you. I try to admit my fault honestly.
(ありがとう。自分の非を素直に認めるようにしているんだ。)
admit one's mistake honestly
自分の非を素直に認める
mistake も「非」「間違い」などの意味を表す名詞ですが、こちらは fault に比べて、「軽い間違い」というニュアンスが強めです。
My bad. I'll admit my mistake honestly.
(悪かった。自分の非を素直に認めるよ。)
※my bad は「悪かった」「ごめん」というようなカジュアルなニュアンスの謝罪表現になります。
回答
・honestly admit one's faults
「自分の非を素直に認める」は「honestly admit one's faults」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[try])に副詞的用法のto不定詞(自分の非を素直に認めるように:to honestly admit my faults)を組み合わせて構成します。「~するようにしている」の複合動詞「try to」としても覚えましょう。
たとえば“I try to honestly admit my faults.”とすれば「自分の非を素直に認めるようにしている」の意味になります。
また「~することにしている」の「make it a rule」を用いて“I make it a rule to honestly admit my faults.”としても前段と同じ意味になります。