Miyuki

Miyukiさん

2022/07/05 00:00

正直に言うと を英語で教えて!

正直に言うと、本当は海外で働きたかったんです、など、相手に自分の気持ちを打ち明ける時に使う「正直に言うと」は英語でなんというのですか?

0 5,987
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・To be honest.
・Frankly speaking
・If I'm being candid

To be honest, I actually wanted to work abroad.
正直に言うと、本当は海外で働きたかったんです。

To be honest.は、正直に言うと、という意味で、自分の本音や率直な意見を述べる際に使います。例えば、意見を求められたときや、何かを説明する際に、自分の考えや感情を隠さずに伝えたい場合に適しています。友人との会話や職場でのディスカッションなど、信頼関係がある場面で特に有効です。ただし、相手の感情を考慮し、適切なタイミングで使うことが重要です。例えば、「To be honest, I didn't enjoy the movie.」(正直に言うと、その映画は楽しめなかった。)のように使います。

Frankly speaking, I actually wanted to work abroad.
正直に言うと、本当は海外で働きたかったんです。

If I'm being candid, I actually wanted to work abroad.
正直に言うと、本当は海外で働きたかったんです。

Frankly speakingは、率直に意見を述べるときや、遠慮なく真実を言いたい時に使われます。例えば、ビジネス会議で直接的なフィードバックを与えるときに適しています。一方、"If I'm being candid"は、より慎重に、個人的な意見や感情を共有する際に使います。例えば、友人関係で微妙な話題を切り出す時に使用します。両者とも誠実さを表しますが、"frankly speaking"は直接的で、"if I'm being candid"は少し配慮があるニュアンスです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 00:00

回答

・To be honest.
・Frankly speaking,
・Honestly speaking,

To be honest, I actually wanted to work abroad.
正直に言うと、実は私、海外で働きたかったんです。

「To be honest」は、「正直に言うと」「本音を言うと」などと訳され、自身の本心や真実の意見を述べる際に使われます。相手に対する批判や否定的な意見を伝える際も用いられますが、その際は自分の率直な意見であることを伝えるための表現であることを理解していただく必要があります。また、会話の途中で話題の方向を変えるためにも使われます。これらの使用法は、"To be honest"が柔らかい表現であることを示しています。

Frankly speaking, I've always wanted to work overseas.
正直に言うと、私は常に海外で働きたいと思っていました。

Honestly speaking, I've always wanted to work overseas.
正直に言うと、私はいつも海外で働きたかったんです。

Honestly speaking は自身の考えや意見を包み隠さず率直に伝える際に使います。これは一般的な真実または客観性を示すためのものです。一方、"Frankly speaking" は個々の見解を伝えるために使います、これは主観に基づく信念や感情を示すものであり、しばしば批判的な意見を含むことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 22:29

回答

・To be honest
・Honestly

英語で「正直に言うと」は "To be honest"
または "Honestly" と表現できます。

To be honest(トゥ・ビー・オネスト)は、
「正直に言って」という意味で、自分の本音や率直な意見を述べる際に使われます。

Honestly(オネストリー)も同様に、
「正直に言って」という意味で使用されますが、
文章の始めや途中で使うことができます。

例文としては
「To be honest, I didn't enjoy the movie as much as I thought I would.」
(意味:正直に言うと、思っていたほどその映画は楽しめませんでした。)

「Honestly, I think we should try a different approach.」
(意味:正直に言って、私たちは別のアプローチを試すべきだと思います。)

このように言うことができます。

役に立った
PV5,987
シェア
ポスト