Soichaさん
2024/04/16 10:00
率直に話した方がいい を英語で教えて!
言い訳を考えている人がいるので、「率直に話した方がいい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You should talk frankly.
・You should speak frankly.
You should talk frankly.
率直に話した方がいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、talk は「話す」という意味を表わす動詞ですが、こちらは「複数人で話し合う」という意味を表す表現になります。
※ frankly は「率直に」「正直に」などの意味を表す副詞です。
You don't have to make excuses, you should talk frankly.
(言い訳しなくていいから、率直に話した方がいい。)
You should speak frankly.
率直に話した方がいい。
speak も「話す」という意味を表す動詞ですが、こちらは「一方的に話す」という意味を表す表現になります。
That's hard to understand. You should speak frankly.
(それは分かりにくいな。率直に話した方がいい。)