Soicha

Soichaさん

2024/04/16 10:00

率直に話した方がいい を英語で教えて!

言い訳を考えている人がいるので、「率直に話した方がいい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 91
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 07:00

回答

・You should talk frankly.
・You should speak frankly.

You should talk frankly.
率直に話した方がいい。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、talk は「話す」という意味を表わす動詞ですが、こちらは「複数人で話し合う」という意味を表す表現になります。
※ frankly は「率直に」「正直に」などの意味を表す副詞です。

You don't have to make excuses, you should talk frankly.
(言い訳しなくていいから、率直に話した方がいい。)

You should speak frankly.
率直に話した方がいい。

speak も「話す」という意味を表す動詞ですが、こちらは「一方的に話す」という意味を表す表現になります。

That's hard to understand. You should speak frankly.
(それは分かりにくいな。率直に話した方がいい。)

役に立った
PV91
シェア
ポスト