プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「To prepare the body for viewing」は、故人のお体を、お別れに来る方々のために整えるという意味です。 具体的には、エンバーミング(遺体保全)や、清拭、死化粧、着替えなどを行い、安らかなお顔で皆さんと対面できるように準備することを指します。葬儀の準備段階で使われる表現です。 They did a wonderful job preparing the body for viewing; she looks so peaceful. 彼らがきれいに死化粧を施してくれたおかげで、彼女はとても安らかな顔をしていますね。 ちなみに、"To apply makeup to the deceased." は、日本語の「死化粧(しにげしょう)」や「エンゼルメイク」のことです。故人のお顔を安らかで生前の美しい姿に整えるための大切な儀式で、ご遺族の悲しみを癒す意味合いもあります。葬儀の準備などで使われる言葉ですね。 They did such a beautiful job with the makeup; she looks so peaceful. 死化粧がとても綺麗で、安らかな顔をしているね。
「commercialize it」は、アイデアや発明品を「お金になる商品やサービスに変える」という意味です。研究段階の技術を製品化したり、趣味の作品を市場で売れるようにしたりするイメージ。「ビジネスとして成功させるぞ!」というニュアンスで、新製品開発やスタートアップの文脈でよく使われます。 We have a great idea, and now we need to figure out how to turn it into a business. 素晴らしいアイデアがあるので、今度はそれをどうやって事業化するかを考え出す必要があります。 ちなみに、「to turn it into a business」は、趣味や特技、アイデアなどを「事業化する」「商売にする」という意味で使えます。例えば、友達の作ったアクセサリーが素敵で「これ、お店出せるよ!」と褒める時などにぴったりの、カジュアルでポジティブな表現です。 My hobby is baking, and I'm thinking about how to turn it into a business. 趣味はパン作りで、どうやって事業にするか考えているところです。
「自然を守ろう!」という、シンプルで力強い呼びかけです。友達や仲間と一緒に「ゴミ拾いをしよう」「電気を大切にしよう」といった具体的な行動を促す時や、環境保護のスローガンとして使えます。堅苦しさはなく、みんなで一緒に取り組もう!という前向きな気持ちが伝わります。 We need to protect our natural world. 私たちの自然界を守る必要があります。 ちなみに、「Let's go green.」は「エコなことしようよ!」くらいの軽いノリで使える便利な言葉だよ。例えば、マイボトルを持参したり、電気をこまめに消したりする時に「Let's go green!」って言うと、堅苦しくならずに環境に良い行動を促せるんだ。日常の小さなエコ活動にピッタリだよ。 Let's go green and protect our beautiful planet for future generations. 未来の世代のために、環境に優しくして私たちの美しい地球を守りましょう。
「豆大福」をそのまま英語で説明した表現ですね。 日本の和菓子を知らない外国人向けに、メニューや商品説明で「これは何?」と聞かれた時に使うのがピッタリです。 「Mochi is a rice cake」のように、日本の食文化を優しく紹介する会話のきっかけにもなりますよ。 Can I get one mame daifuku, please? 豆大福一つください。 ちなみに、この表現は「豆大福」を説明するときにピッタリ!海外の友達に「これ何?」って聞かれた時や、和菓子屋さんのメニュー紹介で使えます。「あんこのお餅に、まるごとのお豆が入ってるよ」って感じで、食感や見た目の特徴が伝わりやすい便利なフレーズです。 Can I get one of the red bean mochi with the whole soybeans, please? 豆大福を一つください。
「It has a distinctive smell.」は「独特の匂いがするね」という感じです。良い・悪いを決めつけず、「他とは違う、すぐそれと分かる特徴的な匂い」を指します。 例えば、ドリアンや納豆のような好き嫌いが分かれる食べ物、特定の香水、古い本屋、雨上がりの土の匂いなど、良くも悪くも「ああ、あの匂いだ!」と分かるものに使えます。 This durian has a very distinctive smell. このドリアンは、とても独特な匂いがしますね。 ちなみに、「It has a very particular smell.」は「独特な匂いがするね」という感じです。良い・悪いを決めつけず、ただ「他にはない、ちょっと変わった匂い」だと伝えたい時に便利。例えば、特定のスパイス、古い本、雨上がりの土の匂いなど、好き嫌いが分かれそうな場面で使えます。 Durian has a very particular smell, doesn't it? ドリアンって、独特の香りがするよね?