プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「それはもっと評価されるべきだよね!」「認められて当然だよ」といったニュアンスです。誰かの素晴らしい仕事や努力、隠れた名作などが、まだ十分に評価されていないと感じるときに使えます。「彼の頑張りはもっと評価されるべきだ」のように、称賛や応援の気持ちを込めて使うのがピッタリです。 I believe my work on the latest project was successful, and it deserves recognition. 私の最新プロジェクトでの仕事は成功でしたし、それは表彰されるに値するものだと思います。 ちなみに、「It's worthy of praise.」は「それは称賛に値するね」という意味です。単に「すごい!」と言うより、少し客観的で落ち着いたニュアンス。誰かの努力や成果、素晴らしい行いに対して、心から感心している気持ちを伝えたい時にぴったりな、ちょっと大人っぽい褒め言葉ですよ。 I believe my performance is worthy of praise. 私の成果は表彰されるに値すると思いますが。
「Corrosion marks」は、金属が錆びたり腐食したりしてできた「シミ」や「跡」のことです。ピカピカだった金属が、時間とともに茶色っぽく変色したり、表面がザラザラになったりした状態を指します。 例えば、「古い自転車にサビの跡(corrosion marks)がたくさんある」とか、「電池の液漏れでリモコンの端子に腐食の跡ができた」のように使えます。金属の劣化全般に使える便利な言葉です! According to this report, I believe the failure was caused by these corrosion marks. この報告書によると、この失敗はこれらの腐食痕に起因していると考えられます。 ちなみに、Pitting corrosion(孔食)は、金属の表面にできる針で刺したような小さな穴のサビのことだよ。見た目は小さくても、内部で深く進行することがあるから、気づきにくくて厄介なんだ。ステンレスみたいな錆びにくい金属でも起きるから、注意が必要な腐食の一種なんだよね。 Based on this report, I believe the failure was caused by this pitting corrosion. この報告書によると、この失敗は孔食に起因していると考えられます。
「社割が使えるんです」「社員割引がきくんだ」という意味の、とても自然な言い方です。 自分が勤めているお店やグループ会社で買い物をする時、会計で「社員割引をお願いします」と伝えたり、友達に「ここでは社割で安く買えるんだ」と教えたりする場面で気軽に使える便利なフレーズです。 Do you accept the mall employee discount here? I get one. ここではモール従業員割引は使えますか?社割が使えるんです。 ちなみに、「I get a staff discount」は「社割が使えるんだ」というニュアンスです。同僚や友人と勤め先のお店や関連施設で買い物する時、「安く買えるよ」と少し自慢げに、あるいは親切心から教える場面で使えます。 Do you accept the staff discount here? I work in the mall. ここで社割は使えますか?このモールで働いているんです。
手話通訳者のことですね! ろう者・難聴者と聞こえる人の間のコミュニケーションを繋ぐ「言葉の橋渡し役」です。単に手話と音声を訳すだけでなく、文化や感情のニュアンスも伝えます。 病院、役所、学校の授業、会社の会議、テレビのニュースやイベントなど、大切な情報を正確に伝えたいあらゆる場面で活躍しています。 Do you have a sign language interpreter available? 手話通訳はいますか? ちなみに、「Interpreter for the deaf」は、日本語の「手話通訳者」とほぼ同じ意味で使われることが多いよ。手話だけでなく、筆談や身振りなど、聴覚に障害のある人がスムーズにコミュニケーションできるよう、間に入ってサポートする専門家を指すんだ。 Do you have a sign language interpreter available? 手話通訳ができる方はいますか?
「an old married couple」は、文字通り「年老いた夫婦」を指すのはもちろん、付き合いが長く、まるで長年連れ添った夫婦のように落ち着ききった若いカップルを指す比喩としても使われます。 のんびり家で過ごしたり、お互いのことを知り尽くしていたりする様子を「私たち、老夫婦みたいだね」と愛情や親しみを込めて言う感じです。ほっこりした安定感が伝わる表現です。 We saw an old married couple enjoying their retirement, traveling the world together. 私たちは熟年夫婦が一緒に世界を旅して、老後を楽しんでいるのを見ました。 ちなみに、「a long-married couple」は、単に結婚期間が長いだけでなく、長年連れ添い、良い時も悪い時も共に乗り越えてきた深い絆や安定感が感じられる夫婦を指す言葉です。お互いをよく理解し合った、阿吽の呼吸が伝わるような素敵なカップルに使えますよ。 As a long-married couple, they're enjoying their retirement by traveling the world together. 熟年夫婦として、彼らは一緒に世界を旅して引退生活を楽しんでいます。