プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I wish for the death penalty for the culprit who selfishly took my daughter's life. 私の娘の命を身勝手に奪った犯人に対して、私は死刑を望みます。 「I wish for the death penalty」とは、「私は死刑を望んでいる」という意味です。このフレーズは、特定の犯罪者に対して最も厳しい罰を望んでいるときや、一般的に死刑制度を支持しているときに使われます。ただし、この表現は重い話題なので、軽い会話の中で使うのは適切ではないかもしれません。また、相手が死刑に反対の立場を持っている場合、議論や対立を引き起こす可能性があります。 Given that the criminal selfishly took my daughter's life, I desire capital punishment for him. その犯人は娘の命を身勝手に奪ったので、彼には死刑を望んでいます。 He callously took my daughter's life, so I yearn for the ultimate penalty for him. 彼は無慈悲にも私の娘の命を奪ったので、私は彼に対して極刑を望みます。 I desire capital punishmentは直訳的で、法律や制度について話している状況で使用されます。一方、I yearn for the ultimate penaltyはより感情的で詩的な表現で、物語や演説など、より個人的な感情を強調する状況で使われます。Yearnはdesireよりも強く激しい欲望を示し、ultimate penaltyはcapital punishmentよりも抽象的でドラマチックな表現です。
You're really good at adjusting to temperature changes by using accessories like scarves. ストールなどの小物を上手に使って、寒暖差の調節が本当に上手ですね。 「Adjusting to temperature changes」は「気温変化に適応する」という意味です。このフレーズは、環境が変化し、それに体が対応する必要があるときに使用します。例えば、季節の変わり目や、異なる気候の地域に移動したときなどに使える表現です。また、冷暖房を調節するときや、新しい季節の服装に切り替えるといった日常生活の中でも使うことができます。 You're really good at adapting to shifts in temperature by using accessories like a shawl. ストールなどのアクセサリーを使って、温度の変化に上手に適応しているね。 You're really good at regulating temperature fluctuations by skillfully using accessories like scarves. ストールなどの小物を上手に使って寒暖差の調節がお上手ですね。 Adapting to shifts in temperatureは主に生物が気温の変化に適応することに関して使用されます。たとえば、「人間の体は寒冷な気候に対して適応する能力を持っている」という文脈で使われます。 一方、「Regulating temperature fluctuations」は主に人工的な環境やシステムが気温の変動を調節・管理することに関して使用されます。たとえば、「エアコンは部屋の温度変動を調節する」という文脈で使われます。 したがって、前者は自然な生物的適応を、後者は人工的な温度制御を指すため、使い分けがなされます。
I've been experiencing frequent vomiting. 「頻繁に嘔吐があります。」 「Frequent vomiting」は、「頻繁な嘔吐」と訳されます。これは体調不良、病気、ストレス、食物アレルギー、薬の副作用など、様々な原因で引き起こされる状態を指します。また、妊娠初期に見られるつわりの症状としても使えます。この表現は、医療の現場や日常生活の中で、自分自身や他人の体調を詳細に説明する際に使用します。ただし、頻繁に嘔吐すると体調が悪化する可能性があるため、そのような状態が続く場合は医療機関での診察が必要です。 I've been throwing up repeatedly in a short span of time. 私は短い間隔で何度も嘔吐してしまいます。 I've been experiencing bouts of vomiting in quick succession. 「短い間隔で嘔吐が続いているんです。」 Throwing up repeatedly in a short span of timeは、何度も続けて嘔吐する状況を直訳的に表現したもので、日常会話やカジュアルな状況でよく使われます。一方、Experiencing bouts of vomiting in quick successionはより医療的な文脈や公式な状況で使われることが多い表現です。同じ状況を指していますが、後者はより具体的で詳細な状態を表しています。
I've been eating healthier to get ripped, so I should be able to achieve flawless skin! 健康的な食生活を送って筋肉をつけるために努力しているので、完璧な肌を手に入れることができるはずです! 「Getting ripped」は主にフィットネスやボディビルのコンテキストで使われ、筋肉を鍛えて体脂肪率を下げ、筋肉がはっきりと見えるような体(割れた腹筋など)を作ることを指します。そのため、ジムでのトレーニングやダイエットの成功、体づくりの努力を表現する際によく使われます。「彼はリップドになるために毎日ジムに通っている」のように使います。 I've been bulking up on healthy foods to improve my skin, I should be able to get skin as smooth as an egg! 美肌になるために健康的な食事を増やしています、卵のように滑らかな肌になれるはずです! I've been getting chiseled with my diet, so I should have flawless skin! 私は食生活を改めて体を鍛えているので、完璧な肌になるはずです! Bulking upとgetting chiseledは、フィットネスや筋トレの文脈で使われます。Bulking upは体重や筋肉量を増やすことを指し、主に筋肉を大量につけるために食事を増やしたり、重量挙げを行うことを含みます。一方、getting chiseledは体脂肪を減らし、筋肉の定義を明確にし、体のラインを鮮明にすることを指します。これは主に低脂肪食やカーディオトレーニングによって達成されます。つまり、bulking upは筋肉量の増加に焦点を当て、getting chiseledは体型の整形に焦点を当てると言えます。
I guess parents know best after all. やっぱり親の言うことが一番だよね。 「Parents know best」は、直訳すると「親は最善を知っている」となります。これは、親が子供より経験が豊富で知識があり、何が子供にとって最善かを理解しているという意味合いが含まれています。主に、子供が自分の選択について親と意見が合わない時や、親が子供のために選択をした時に使われます。親の助言や決定を尊重するべきだという状況で使います。 I should have listened to my mom, mother knows best. 母親の言うことを聞くべきだった、やはり母親は一番よく知っているんだよな。 I should've listened. Father knows best. 「聞いておけば良かった。やっぱりお父さんの言うことが一番だよ。」 Mother knows bestとFather knows bestは、どちらも親の経験や知識を尊重する時に使います。Mother knows bestは母親の直感や家庭生活に関する知識を指すことが多いです。一方、Father knows bestは父親の経験や知識を重んじる時に使われますが、これは古風なステレオタイプに基づいている場合が多いです。どちらの表現も、親が子供のために最善の選択をするという信頼感を表現します。ただし、これらは一般化された表現であり、具体的な使い分けは個々の家庭や文化によります。