Haru

Haruさん

Haruさん

寒暖差の調節 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

ストールなどの小物を上手に使っているので「寒暖差の調節がお上手」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Adjusting to temperature changes
・Adapting to shifts in temperature
・Regulating temperature fluctuations

You're really good at adjusting to temperature changes by using accessories like scarves.
ストールなどの小物を上手に使って、寒暖差の調節が本当に上手ですね。

「Adjusting to temperature changes」は「気温変化に適応する」という意味です。このフレーズは、環境が変化し、それに体が対応する必要があるときに使用します。例えば、季節の変わり目や、異なる気候の地域に移動したときなどに使える表現です。また、冷暖房を調節するときや、新しい季節の服装に切り替えるといった日常生活の中でも使うことができます。

You're really good at adapting to shifts in temperature by using accessories like a shawl.
ストールなどのアクセサリーを使って、温度の変化に上手に適応しているね。

You're really good at regulating temperature fluctuations by skillfully using accessories like scarves.
ストールなどの小物を上手に使って寒暖差の調節がお上手ですね。

Adapting to shifts in temperatureは主に生物が気温の変化に適応することに関して使用されます。たとえば、「人間の体は寒冷な気候に対して適応する能力を持っている」という文脈で使われます。

一方、「Regulating temperature fluctuations」は主に人工的な環境やシステムが気温の変動を調節・管理することに関して使用されます。たとえば、「エアコンは部屋の温度変動を調節する」という文脈で使われます。

したがって、前者は自然な生物的適応を、後者は人工的な温度制御を指すため、使い分けがなされます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 13:01

回答

・choose outfits according to temperature
・dress according to the temperature
・adapt outfits to suit the temperature

You're really good at choosing outfits according to temperature changes.
「気温の変化に応じて服装を選ぶのが上手だね」

【be good at ...】は「~するのがうまい、上手だ」という意味の表現です。【outfits】は【clothes】と同様に「服装」を表します。【according to ...】は「~に応じて」を意味する表現です。【temperature changes】は「気温の変化、寒暖差」を意味します。

You're great at dressing according to the temperature shifts.
「気温の変化に応じたファッションが素晴らしいね」

【be great at ...】は「~するのがとても上手だ、素晴らしい」を表す表現です。【shift】も【change】と同様に、「変化」を表す名詞として用いられます。

You're so skilled at adapting your outfits to suit the temperature changes.
「気温の変化に合わせて服装を調節するのがうまいね」

【be skilled at ...】も【be good at ...】と同様に「~する技術に優れる、上手だ」を表します。【adapt】は「適応する、調節する」といった意味があります。

0 139
役に立った
PV139
シェア
ツイート