プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,722
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

Ever since that incident, my son has had a change of heart, it's like he's awakened his conscience. その一件があってから、息子は心を入れ替えました。まるで良心に目覚めたようです。 「Have a change of heart」は、「気持ちが変わる」「考えを改める」「心変わりする」という意味の英語のフレーズです。ある決断や意見、行動などに対して最初は一定の考えを持っていたものの、後からその考えが変わったり、行動を見直すことを意味します。例えば、何かの計画に反対していた人が後から賛成するようになった場合などに使います。人間関係や意思決定の状況でよく使われる表現です。 After that incident, my son seems to have experienced a moral awakening. その一件があってから、息子はまるで良心に目覚めたようだ。 Ever since that incident, my son seems to have come to his senses. その一件があってから、息子は良心に目覚めたようだ。 Experience a moral awakeningは、個人が自分自身の道徳的価値観や行動について深く考え直すプロセスを表します。たとえば、他人に対する不公平な行動を見直す、または以前批判していた物事に対する理解を深めるなどの状況で使われます。一方、Come to one's sensesは、一時的な混乱や誤解から立ち直り、現実を正しく理解することを意味します。例えば、誤った行動をとった後に、それが誤りであると気づくときなどに使われます。両者の主な違いは、前者が道徳的な覚醒を指し、後者が一時的な混乱からの回復を指すことです。

I made a firm commitment to my host family that I would come back to visit them again. 私はホストファミリーに、再び彼らを訪れるという固い約束をしました。 「Make a firm commitment」は「固い約束をする」や「確固たる決意をする」などと訳すことができます。具体的には、何かを達成するためにしっかりと約束したり、目標に向かって確実に進む意志を固めたりすることを指します。ビジネスシーンでよく使われ、プロジェクトの目標達成を約束する際や、目標に対する強い意志を示すときに用いられます。また、個人的な目標設定や約束事をする際にも使えます。 We sealed a solid agreement to meet again with the host family before leaving the country. 帰国前に、再びホストファミリーに会うために堅固な約束を交わしました。 We forged a strong pact to see each other again before I left my host family. ホストファミリーとの別れ前に、また会うという強い約束を結びました。 Seal a solid agreementは、すでに合意した内容を確定・公式化する場面で使われます。ビジネス契約や法的な文脈で使われることが多いです。一方、Forge a strong pactは、新たな強固な約束や協定を作り出す過程を強調します。この表現は、より劇的な状況や、友情や同盟などの人間関係を強化するための約束を形成する場面で使われます。

Be careful when eating mochi, you could get choked up, you know. お餅を食べるときは気をつけて、喉が詰まることがあるからね。 「Choked up」とは感情に強く揺さぶられて言葉に詰まる、涙が込み上げる、感極まるなどの状態を表す英語の表現です。主に感動や悲しみなどの強い感情が湧き上がってくるときに使われます。例えば、思い出話をしていて過去のつらい経験について語る時や、子供の成長や友人との別れなど感動的な瞬間にこの表現を用いることがあります。また、映画や音楽などに深く感銘を受けて感情が高ぶったときにも使われます。 Be careful when eating mochi, it can make you feel tight in the throat. もちを食べるときは気をつけて、喉が詰まることがあるからね。 Be careful when you're eating mochi, you could get a lump in your throat. もちを食べるときは気をつけてね、喉が詰まることがあるから。 Tight in the throatは、ストレスや不安からくる身体的な感覚を表す表現で、喉が締め付けられるような感じを指します。一方、Lump in the throatは、感情的な反応、特に悲しみや感動からくる感覚を表す表現で、喉に何か詰まったような感じを指します。例えば、感動的な映画を見て「喉に詰まる思いをした」場合はLump in the throatを使用します。

I can't just turn my back on the town where I was born and raised. 私は生まれ育った町に背を向けてしまうわけにはいかない。 「Turn one's back on」は直訳すると「背を向ける」ですが、比喩的には「見捨てる」や「無視する」、「関わらないことを選ぶ」などの意味で使われます。例えば、友人や家族の困難な状況や、自分が以前支持していた考えや価値観から離れる場合などに使います。また、自分に不利益な事態から逃れる意味でも使われることもあります。 I decided to turn away from the city and head towards the countryside instead. 私は都市から離れて田舎に向かうことにしました。 I tried to make conversation with her at the party, but she gave me the cold shoulder. パーティーで彼女と会話をしようと試みたが、彼女は私に冷たい態度をとった。 Turn away fromは物理的な動作または注意の方向を変えることを指すのに対し、Give the cold shoulder toは意図的に不親切に扱ったり、無視したりする行為を指します。例えば、誰かが話しかけてきたときに向きを変える(turn away from)と、彼らに冷たく接する(give the cold shoulder to)のは異なる行為です。Turn away fromは必ずしも敵意を伴わないが、Give the cold shoulder toは人間関係における意図的な排除を示します。

Watching that television program about African tribes, I felt that each tribe has a strong sense of national consciousness. そのアフリカの部族に関するテレビ番組を見て、各部族が強い民族意識を持っているように感じました。 国民意識または国家意識とは、特定の国や国家に対する個々の人々の認識や感情を指します。これは、その国の文化、歴史、価値観、シンボルなどに対する一体感やアイデンティティを表現するものです。例えば、国民の日や独立記念日などの特別な日には、この国民意識が特に高まることがあります。また、スポーツの国際大会や戦争、国際紛争などの時にも、国民意識は強くなる傾向にあります。特定の国家の価値を強調し、自国を他国と区別するためにも使われます。 After watching a TV program about African tribes, I felt that each tribe has a strong sense of ethnic awareness. アフリカの部族についてのテレビ番組を観た後、各部族が強い民族意識を持っていると感じました。 Watching that TV program about African tribes, I felt each tribe has a strong sense of cultural identity. そのアフリカの部族に関するテレビ番組を見て、各部族が強い民族意識を持っているように感じました。 Ethnic awarenessは、自分自身や他人の民族的背景や違いを理解し、認識することを指します。例えば、多文化環境での対話や教育のコンテキストでよく使用されます。一方、Cultural Identityは、特定の文化的集団に所属するという自己認識や自己規定を指します。これは個々のアイデンティティや自己意識を表現するために使用されます。したがって、それぞれは適切な状況やコンテキストで使用されます。