プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I offered a moment of silence at home as it was the time of the atomic bomb drop. 原爆投下時刻だったので、自宅で黙祷を捧げました。 「Offer a moment of silence」は、「黙祷を捧げる」という意味を持つ表現です。主に追悼の場や悲劇が起きた時に、故人や犠牲者への敬意や哀悼の意を表すために使われます。黙祷は、一定の時間、黙って静かに過ごすことで、自己の心を落ち着け、思いを馳せる時間を持つことを意味します。日本の学校の始業式や終業式、災害の追悼式などでも使われます。 I observed a moment of silence at home as it was the time the atomic bomb was dropped. 原爆が投下された時刻だったので、自宅で黙祷を捧げました。 I paid my respects in silence as it was the exact time of the atomic bombing. 原爆投下時刻だったので、自宅で黙祷を捧げました。 Observe a moment of silenceは主に亡くなった人を追悼するための短い時間を静かに過ごすことを指します。これは公的な場でも行われます。一方、Pay respects in silenceはより一般的で、敬意を示すために静かになることを指します。これは個人的な瞬間や、公的な状況でも使われます。例えば、墓地を訪れて敬意を払う時などに使います。
When I found out my opponent was my childhood friend, I felt a surge of motivation. It's because I know him so well that I felt even more determined. 対戦相手が幼馴染だと分かったとき、一気にやる気が湧いてきました。彼のことをよく知っているからこそ、余計に闘志が湧いてきたのです。 Feel a surge of motivationとは、突然にやる気やモチベーションが湧いてくるという感情を表す表現です。何か新しいプロジェクトやタスクを開始する直前、あるいは困難な状況を乗り越えるための力を得たときなどによく使われます。また、誰かの励ましや成功に触発されて、自分も頑張ろうと思ったときにも使用できます。一般的にポジティブな文脈で使われ、個人の意欲やエネルギーが高まる瞬間を描写します。 When I found out my opponent was my childhood friend, I felt a burst of determination. 対戦相手が幼馴染だと分かったとき、余計に闘志が湧いてきました。 Knowing my opponent is my childhood friend really ignites my fighting spirit. 対戦相手が幼馴染だと知ると、より一層闘志が湧いてきます。 Feel a burst of determinationとIgnite the fighting spiritは、どちらも人々を動機づけるための表現ですが、それぞれ異なる状況で使われます。 Feel a burst of determinationは、個人が突然、困難に立ち向かうための強い意志や決意を感じるときに使われます。たとえば、難しいプロジェクトを終えるためや、新しいスキルを習得するためなど。 一方、Ignite the fighting spiritは、他人を鼓舞し、困難に立ち向かうための情熱やエネルギーを引き出すときに使われます。スポーツのコーチがチームを鼓舞するためや、リーダーが集団の士気を高めるためなどが一例です。
Ever since that incident, my son has had a change of heart, it's like he's awakened his conscience. その一件があってから、息子は心を入れ替えました。まるで良心に目覚めたようです。 「Have a change of heart」は、「気持ちが変わる」「考えを改める」「心変わりする」という意味の英語のフレーズです。ある決断や意見、行動などに対して最初は一定の考えを持っていたものの、後からその考えが変わったり、行動を見直すことを意味します。例えば、何かの計画に反対していた人が後から賛成するようになった場合などに使います。人間関係や意思決定の状況でよく使われる表現です。 After that incident, my son seems to have experienced a moral awakening. その一件があってから、息子はまるで良心に目覚めたようだ。 Ever since that incident, my son seems to have come to his senses. その一件があってから、息子は良心に目覚めたようだ。 Experience a moral awakeningは、個人が自分自身の道徳的価値観や行動について深く考え直すプロセスを表します。たとえば、他人に対する不公平な行動を見直す、または以前批判していた物事に対する理解を深めるなどの状況で使われます。一方、Come to one's sensesは、一時的な混乱や誤解から立ち直り、現実を正しく理解することを意味します。例えば、誤った行動をとった後に、それが誤りであると気づくときなどに使われます。両者の主な違いは、前者が道徳的な覚醒を指し、後者が一時的な混乱からの回復を指すことです。
I made a firm commitment to my host family that I would come back to visit them again. 私はホストファミリーに、再び彼らを訪れるという固い約束をしました。 「Make a firm commitment」は「固い約束をする」や「確固たる決意をする」などと訳すことができます。具体的には、何かを達成するためにしっかりと約束したり、目標に向かって確実に進む意志を固めたりすることを指します。ビジネスシーンでよく使われ、プロジェクトの目標達成を約束する際や、目標に対する強い意志を示すときに用いられます。また、個人的な目標設定や約束事をする際にも使えます。 We sealed a solid agreement to meet again with the host family before leaving the country. 帰国前に、再びホストファミリーに会うために堅固な約束を交わしました。 We forged a strong pact to see each other again before I left my host family. ホストファミリーとの別れ前に、また会うという強い約束を結びました。 Seal a solid agreementは、すでに合意した内容を確定・公式化する場面で使われます。ビジネス契約や法的な文脈で使われることが多いです。一方、Forge a strong pactは、新たな強固な約束や協定を作り出す過程を強調します。この表現は、より劇的な状況や、友情や同盟などの人間関係を強化するための約束を形成する場面で使われます。
Be careful when eating mochi, you could get choked up, you know. お餅を食べるときは気をつけて、喉が詰まることがあるからね。 「Choked up」とは感情に強く揺さぶられて言葉に詰まる、涙が込み上げる、感極まるなどの状態を表す英語の表現です。主に感動や悲しみなどの強い感情が湧き上がってくるときに使われます。例えば、思い出話をしていて過去のつらい経験について語る時や、子供の成長や友人との別れなど感動的な瞬間にこの表現を用いることがあります。また、映画や音楽などに深く感銘を受けて感情が高ぶったときにも使われます。 Be careful when eating mochi, it can make you feel tight in the throat. もちを食べるときは気をつけて、喉が詰まることがあるからね。 Be careful when you're eating mochi, you could get a lump in your throat. もちを食べるときは気をつけてね、喉が詰まることがあるから。 Tight in the throatは、ストレスや不安からくる身体的な感覚を表す表現で、喉が締め付けられるような感じを指します。一方、Lump in the throatは、感情的な反応、特に悲しみや感動からくる感覚を表す表現で、喉に何か詰まったような感じを指します。例えば、感動的な映画を見て「喉に詰まる思いをした」場合はLump in the throatを使用します。