プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I've been using my computer and phone all day, my eyes are tired from looking at the screen too much. 「一日中パソコンやスマホを使っていたから、画面を見すぎて目が疲れた。」 「My eyes are tired from looking at the screen too much」は「画面を見すぎて目が疲れた」という意味です。長時間パソコンやスマホの画面を見て作業をしていたり、ゲームをしていたりする結果、目が疲れてしまった状態を表しています。仕事や学習で長時間画面を見ることが必要な時や、休日にゲームや映画を長時間視聴した後などに使える表現です。 I've strained my eyes from staring at the screen too much. 長時間画面を見すぎて、目が疲れてしまいました。 I've been on my computer and phone all day, my eyes are feeling the burn from too much screen time. 私は一日中パソコンやスマホを使っていて、画面見すぎて目が疲れている感じがします。 「I've strained my eyes from staring at the screen too much」は目を酷使した結果、目に不快感や痛みを感じている状態を表現しています。これに対し、「My eyes are feeling the burn from too much screen time」は、長時間スクリーンを見ていた結果として目が疲れている、または刺激を受けている様子を表現しています。基本的には同じ意味ですが、前者がやや医学的な表現、後者がより話し言葉的な表現となります。
How much memory do I need for a computer? 「パソコンにはどのくらいのメモリが必要ですか?」 「How much memory do I need?」は、「私は何GBのメモリが必要ですか?」という意味で、コンピューターやスマートフォンなどのデバイスを購入またはアップグレードする際に使います。例えば、新しいソフトウェアをインストールしたい、ゲームをスムーズにプレイしたい、映像編集を行いたいなど、自分の用途に合ったメモリの容量を確認するために店員や専門家に質問する際に使う表現です。 How much storage space should I have on my new computer? 「新しいパソコンにはどのくらいのストレージ容量が必要ですか?」 What amount of memory is sufficient for this computer? 「このパソコンにはどのくらいのメモリーが必要ですか?」 Storage spaceはデータを保存するための空間を指し、例えば写真やドキュメントを保存するためのスペースについて話すときに使用されます。How much storage space should I have?は、新しいコンピューターやスマートフォンを購入するときによく使われます。 一方、Memoryは通常、コンピュータのRAM(ランダムアクセスメモリ)を指し、複数のアプリケーションやタスクを同時に実行する能力に関連しています。What amount of memory is sufficient?は、特定のソフトウェアを実行するために必要なRAMの量を尋ねるときに使われます。
You might have noticed that there's a crack on the screen. I accidentally dropped the tablet. 「モニターにひびが入ってるのが見えたかもしれないね。タブレットを誤って落としちゃったんだよ。」 「Accidentally dropping the tablet」は「タブレットを誤って落とす」という意味です。この表現は、手元が滑ったり、不注意からタブレットを落としてしまった状況で使われます。例えば、持っていたタブレットを誤って落としてしまって画面が割れた、または機能が止まってしまったといった事故が起きた際に使うことができます。また、このフレーズは注意喚起や注意を促す会話の中で、誤って物を落とす可能性のある状況を描写するときにも使われます。 Oh, I slipped the tablet out of my hand accidentally. 「ああ、タブレットを手から滑らせてしまったんだよ。」 I accidentally dropped it, I was fumbling the tablet. 「うっかり落としちゃったんだ、タブレットを取り扱いにくかったからさ。」 Slipping the tablet out of one's handは、タブレットが手から滑り落ちる瞬間を指す表現で、偶然の事故や注意不足によるものを示します。一方、Fumbling the tabletは、タブレットを不器用に扱う様子を表す表現で、特に握力やコーディネーションが失われ、タブレットを落とすかもしれないという緊張感を伴います。後者は一般的に、緊張や焦りなどによる一時的な不器用さを指すことが多いです。
I just got my daughter's report card from her college, and her GPA is a disaster. 大学から娘の成績表が届いたんだけど、彼女のGPAが悲惨だよ。 この文は、「私の娘のGPA(Grade Point Average:学業成績平均点)は大変悪い状態だ」という意味です。ニュアンスとしては、親が自分の子供の学業成績に対する不満や心配を表現しています。使えるシチュエーションは、例えば親が他の親や教師、カウンセラーなどと子供の成績について話し合うときなどです。 I just got my daughter's report card from college and, goodness me, her GPA is in the pits. 大学から娘の成績表が送られてきたんですが、まあ、彼女のGPAが悲惨です。 I just got my daughter's report card from her university, and her GPA is going down the tubes. 大学から娘の成績表が送られてきたんだけど、彼女のGPAが悲惨な状況になっているよ。 My daughter's GPA is in the pits.とMy daughter's GPA is going down the tubes.は両方とも娘の成績が悪いことを表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 In the pitsは一般的に「非常に悪い状態」を示し、娘のGPAがすでに低いレベルにあることを暗示しています。一方で、going down the tubesは「急速に悪化している」ことを示し、娘のGPAが最近下降していることを示しています。そのため、成績が継続的に低下している場合はgoing down the tubesを、既に低い場合はin the pitsを使用します。
I'm so tired of being woken up every night. I wish the baby would sleep soundly through the night. 毎晩起こされるのにうんざりです。赤ちゃんが一晩中ぐっすり眠ってくれればいいのに。 「I wish the baby would sleep soundly through the night.」は、「赤ちゃんが夜通しゆっくりと深く寝てくれればいいのに」という意味です。このフレーズは、赤ちゃんが夜中に何度も目覚めてしまい、親がなかなか休むことができないという状況で使われます。また、赤ちゃんが健やかな睡眠を取ることを願う心情を表しています。親や育児に関わる人々が、赤ちゃんの良い睡眠状態を切望する時に用いられる表現です。 I'm really tired of being woken up every night. I hope the baby sleeps like a log all night. 毎晩起こされるのが本当に疲れた。赤ちゃんが一晩中ぐっすり眠ってくれることを願っています。 I am so tired of being woken up every night. May the baby slumber peacefully all night long. 毎晩起こされて本当に疲れました。赤ちゃんが一晩中ぐっすり眠ってくれるといいのに。 「I hope the baby sleeps like a log all night」は日常的でカジュアルな表現で、気軽に使われます。一方、「May the baby slumber peacefully all night long」はよりフォーマルかつ詩的な表現で、特別な場合や、より祈りのような感じを出したいときに使われます。また、「sleeps like a log」は深い睡眠を強調するのに対し、「slumber peacefully」は穏やかな睡眠を強調します。